Глава 4. Путь к идеальной жене и матери

Услышав, как за соседней дверью щелкнул замок, Бай Вэньюань почувствовал, как заныла спина.

Последние несколько дней, чтобы заключить сделку, о которой говорил Цзи Вэньтин, он работал не покладая рук. Хотя физически он был в порядке, но чувствовал себя совершенно измотанным. Даже сейчас, когда он всей тяжестью своего тела откинулся на кровать, боль в плечах не утихала.

Он тяжело вздохнул. Он был не просто уставшим, он был вымотан до предела.

Положив руку на живот, он встал и пошел на кухню. Открыв холодильник, он обнаружил, что там почти не осталось еды.

Он похлопал себя по животу, подумав: «Кто же виноват, что ты не поел как следует, прежде чем вернуться домой? Теперь придется терпеть голод».

Перед уходом он заметил мандариновый чай, который заварила Цинь Кэсинь. Бай Вэньюань остановился, немного подумал, а затем все же подошел и налил себе чашку. Послевкусие все еще было горьковатым, но уже не таким неприятным, как в первый раз.

Так, посреди ночи, страдая от бессонницы, Бай Вэньюань выпил весь оставшийся мандариновый чай.

Лежа в постели, Бай Вэньюань все еще думал о том, каким неплохим оказался чай.

Кулинарные навыки Цинь Кэсинь значительно улучшились. Он помнил, как эта барышня чуть не разнесла кухню в первый раз.

Это было вскоре после их свадьбы. Он согласился оставить ребенка, и она, благодарная за его великодушие, взяла на себя часть домашних обязанностей, сказав, что хочет отплатить ему за понимание.

Он тогда подумал, какая ирония: два человека без чувств вынуждены жить вместе. Она что, решила найти ему — «готового» отца для ребенка? Или сама не ожидала, что все так обернется?

Его не интересовали ее прошлые отношения, и он постепенно смирился с тем, что она выбрала его на роль отца для своего ребенка. Раз уж она решилась на это, пусть посмотрит, кто кого перетерпит.

Они прожили несколько дней в холодном молчании. Как-то утром, только встав с постели, Бай Вэньюань услышал шум и суету на кухне.

Насторожившись, он бесшумно подошел к кухне и стал свидетелем необычайных способностей своей жены.

На кухне рыба, лобстеры и другие морепродукты были безжалостно порублены на куски. Их «бездыханный» вид словно обвинял женщину в нечеловеческой жестокости.

Из кастрюли на плите, как только она подняла крышку, вырвался едкий запах острого перца. Она что, купила целый мешок чили?

На столе стояло уже приготовленное блюдо, совершенно непонятного вида. Мясо в нем было настолько пережарено, что на него было страшно смотреть. Женщина, вся в поту, усердно помешивала что-то в сковороде. Когда пламя внезапно взметнулось вверх, она испуганно схватила бутылку воды и с шипением вылила ее в сковороду. Огонь погас, но и блюдо было окончательно испорчено.

Бай Вэньюань остолбенел, глядя на разгром, который учинила на кухне Цинь Кэсинь.

Впервые у него осталось такое яркое воспоминание об этой изнеженной барышне с тонкими пальчиками.

И эта женщина все еще продолжала возиться на кухне. Глядя на потухший огонь, она хлопала своими длинными ресницами, ее глаза были полны слез. Она смотрела то на кастрюлю, то на свои руки с таким растерянным видом, что ему захотелось заглянуть ей в голову.

Как может быть такая глупая женщина? Если она хочет заниматься домашними делами, если хочет быть домохозяйкой, неужели у нее нет элементарных знаний?

Даже если она не умеет готовить, почему бы не спросить у домработницы?

Они прожили в этом доме меньше месяца, а она уже чуть не сожгла его.

Бай Вэньюаню стоило больших усилий сдержать гнев.

Он прошел мимо расстроенной Цинь Кэсинь и открыл рисоварку. Как и ожидалось, она была пуста.

И как после этого она собиралась готовить?

Цинь Кэсинь, заметив, как он стремительно вошел и вышел из кухни, нервно вздрогнула.

Она робко окликнула Бай Вэньюаня, опустив голову и покраснев: — Я… я обещала вам приготовить завтрак…

С утра пораньше есть такую ужасную еду — типично для неземной барышни.

— Не нужно. Я не хочу отравиться, — ответил он. Он признавал, что был слишком резок, но то, что он не выгнал ее из кухни, уже требовало большой сдержанности.

Это был его дом, и он имел право делать все, что захочет.

Тогда он считал, что эта женщина просто живет у него, но раз уж она не может справиться даже с такими мелочами, пусть не портит ему кухню!

Но глядя на то, как сейчас готовит Цинь Кэсинь, он задумался: когда же произошли такие перемены?

А что изменилось в их отношениях?

...

Рано утром Цинь Кэсинь встала, чтобы приготовить дочери рисовую кашу с красной фасолью.

Сяосяо сидела за столом, увлеченно репетируя историю, которую собиралась рассказать в детском саду.

— Давным-давно, в синем-синем море, было прекрасное подводное царство. У морского царя было много красивых дочерей, а самая младшая, Русалочка, была самой красивой и доброй…

Цинь Кэсинь, слушая нежный детский голосок, с удовольствием продолжала варить кашу.

— Но потом Русалочка полюбила принца с земли. Ради него она вытерпела ужасную боль, чтобы превратиться из рыбы в человека.

Дойдя до этого места, малышка, немного озадаченная, подбежала к Цинь Кэсинь и, подняв голову, спросила: — Мама, почему Русалочке нужно было превращаться в человека? Это же так больно.

— Потому что принц был человеком, а Русалочка — рыбой. Рыбы не могут разговаривать с людьми, а Русалочка хотела поговорить с принцем, поэтому ей пришлось стать человеком, — улыбнулась Цинь Кэсинь. Сяосяо с детства задавала много вопросов, и поначалу Цинь Кэсинь терялась, но теперь она постепенно научилась справляться с этим.

— А, вот оно что, — удовлетворенно кивнула Сяосяо и вернулась на свое место, чтобы продолжить рассказ. — Русалочка хотела говорить по-человечески, поэтому она превратилась в человека. Но когда она увидела принца, он уже женился на земной девушке. Русалочка очень расстроилась и вернулась в море. Ведьма сказала ей, что если она убьет принца ножом и кровь принца попадет на ее ноги, то она снова станет русалкой. Но Русалочка решила уйти и, вернувшись в море, превратилась в морскую пену.

Закончив рассказ, Сяосяо нахмурилась, подперла подбородок рукой и с недоумением спросила: — Мама, почему Русалочке нужно было убить принца, чтобы вернуться в море? И почему она не захотела его убивать? Ведь если бы она это сделала, все закончилось бы не так печально.

— Эм… — Цинь Кэсинь остановилась, не зная, что ответить. — Это просто сказка, не нужно воспринимать ее всерьез. Мама не знает, почему ей нужно было убить принца, чтобы вернуться в море. А почему она не убила…

Она не могла же сказать дочери, что Русалочка пожертвовала собой ради любви.

В другой комнате Бай Вэньюань услышал шум снаружи. Хотя он еще не выспался, но, проснувшись, уже не мог заснуть.

Приведя себя в порядок, он вышел из комнаты и услышал, как Сяосяо детским голоском рассказывает сказку.

Некоторые вопросы ставили Цинь Кэсинь в тупик, и вид матери и дочери, смотрящих друг на друга с широко раскрытыми глазами, был очень забавным.

— Доброе утро, — спокойно поздоровался Бай Вэньюань, войдя на кухню.

Хотя его лицо оставалось бесстрастным, Цинь Кэсинь заметила едва уловимые перемены в его настроении. Казалось, сегодня он был в хорошем расположении духа.

— Папа! — воскликнула Сяосяо, забыв про все свои вопросы. Увидев Бай Вэньюаня, ее глаза засияли. Она радостно улыбнулась, когда он сел рядом с ней.

— Папа, когда ты вернулся? Ты сегодня не уйдешь? — спросила Сяосяо, как маленький взрослый.

Бай Вэньюань много работал и часто отсутствовал дома. Хотя Цинь Кэсинь хорошо заботилась о дочери, она не могла заменить ей отца. К тому же, Сяосяо испытывала необъяснимую привязанность к Бай Вэньюаню.

Цинь Кэсинь могла объяснить это только тем, что ее дочь была очень смелой и не боялась ни сурового лица Бай Вэньюаня, ни его холодного отношения. Она вела себя с ним совершенно естественно.

— Я сегодня отдыхаю и никуда не уйду. Побуду с тобой дома, — ответил Бай Вэньюань, и его суровое лицо смягчилось. Он заговорил с Сяосяо мягким голосом. Ее улыбка, словно лучик зимнего солнца, рассеяла мрак в его душе, и сегодня он не мог заставить себя быть холодным с этой малышкой.

Теплота, появившаяся в его глазах, не ускользнула от внимания Цинь Кэсинь. Она была очень удивлена.

Она никогда не видела Бай Вэньюаня таким. В его легкой улыбке читалась нежность.

Неужели он наконец-то принял Сяосяо?

Сердце Цинь Кэсинь замерло. Ей показалось, что на кухне вдруг стало очень тихо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Путь к идеальной жене и матери

Настройки


Сообщение