Старик
Повозка с дребезжанием катилась по улице, колёса глухо стучали по земле.
На пути из города к окраинам появилось несколько новых застав.
К счастью, стражники проверяли не слишком строго.
Повозка затерялась в толпе людей и её пропустили, даже не обыскав.
По мере того как они отъезжали от центра города, пейзаж за окном менялся.
В центре города повсюду были лавки, толпился народ — картина процветания.
Чем дальше ехала повозка, тем больше становилось полей и меньше лавок.
У дороги часто можно было увидеть крестьян и крестьянок, работающих в поле под палящим солнцем.
Дорога была ухабистой и неровной, Су Цзыюню приходилось править повозкой с полным вниманием.
В этот момент прямо на повозку бросился старик.
Видя, что увернуться не успеть, Су Цзыюнь изо всех сил натянул поводья, поворачивая лошадь, и с огромным усилием удержал повозку, едва избежав опрокидывания.
Внутри повозки Гу Сянсы почувствовала, как всё закружилось перед глазами. Когда она пришла в себя, то обнаружила, что её сбросило с сиденья на пол.
Хотя ей хотелось выглянуть и посмотреть, что случилось, она боялась, что её узнают.
Поэтому она лишь тихо спросила:
— Что случилось?
Су Цзыюнь не ответил. Он спрыгнул с козел и направился к старику.
Старику было около семидесяти лет, волосы его были седыми, а одежда — рваной.
Он видел, что Су Цзыюнь приближается в ярости, но не уклонился, а просто остался стоять на месте.
— Тебе жить надоело? — гневно крикнул Су Цзыюнь. — Если бы я не среагировал быстро, ты бы уже отправился на доклад в чертоги Ямы!
Мутные глаза старика дёрнулись, и он с глухим стуком упал на колени. Кланяясь до земли, он бормотал:
— Господин, сжальтесь, господин, сжальтесь.
Оказалось, это был нищий.
Су Цзыюнь с детства странствовал по свету и давно привык к таким сценам. Нищих он видел много, но такого безрассудного — впервые.
Он не собирался больше связываться со стариком и уже повернулся, чтобы уйти, но тот протянул руку и обхватил его ногу, причитая:
— Умоляю вас, сжальтесь.
Гу Сянсы в повозке не дождалась ответа Су Цзыюня, и её сердце забилось от беспокойства.
Услышав гневный голос Су Цзыюня, она осторожно приподняла уголок занавески и выглянула наружу.
Увидев, как старик вцепился в Су Цзыюня, она поспешно отдёрнула занавеску и выбежала из повозки.
Су Цзыюнь, увидев её, не выказал никакой радости.
Он с силой выдернул ногу, взглянул на Гу Сянсы и сказал:
— Пошли.
Гу Сянсы не обратила на него внимания. Она присела на корточки, чтобы помочь старику подняться, но тот не вставал, а вместо этого схватил Гу Сянсы за рукав и жалобно взмолился:
— Девушка, умоляю, будьте милосердны, дайте мне хоть кусочек поесть.
— Вы сначала встаньте, потом спокойно расскажете, — Гу Сянсы снова попыталась его поднять.
Но старик не двигался.
Полуденное солнце слепило глаза. Су Цзыюнь холодно смотрел на двоих на земле, чувствуя растущее раздражение.
Его терпение лопнуло, и он ледяным тоном спросил:
— Ты идёшь или нет?
Гу Сянсы повернула голову к нему и протянула руку:
— Дай мне паровую булочку.
Их взгляды встретились. Гу Сянсы увидела в его глазах недоумение, а Су Цзыюнь — её настойчивость.
В этой безмолвной схватке взглядов Су Цзыюнь сдался. Он достал из заплечного мешка паровую булочку и бросил её Гу Сянсы.
— Отдашь ему булочку — вечером есть не будешь.
— Хорошо, — не успел он договорить, как Гу Сянсы тут же согласилась.
Она протянула булочку старику:
— Старец, у нас мало еды, можем дать вам только эту. Ешьте скорее.
Старик молниеносно схватил булочку, но есть не стал.
Он сглотнул слюну и бережно спрятал булочку за пазуху.
Медленно покачав головой, он сказал:
— Я не голоден. Я оставлю её своему внучку. Бедняжка, он уже три дня ничего не ел.
Гу Сянсы без особого труда подняла старика с земли. Он был таким лёгким, что ей показалось, будто она поддерживает скелет.
Старик тяжело вздохнул и хриплым голосом сказал:
— Девушка, спасибо вам.
Не успела Гу Сянсы ответить, как стоявший рядом Су Цзыюнь схватил её за руку и потащил к повозке.
В спешке Гу Сянсы успела лишь раз обернуться.
Старик уже повернулся и, пошатываясь, побрёл прочь.
Не дав ей сказать ни слова, Су Цзыюнь втолкнул Гу Сянсы в повозку.
Не успела она сесть, как повозка тронулась. Гу Сянсы покачнулась и чуть снова не упала на пол.
— Бесчувственный, — пробормотала Гу Сянсы себе под нос, долго подбирая слова.
Но у Су Цзыюня оказался отменный слух. Он повысил голос:
— А ну-ка скажи громче, если смелая.
Гу Сянсы тут же закрыла рот и больше не смела произнести ни слова.
Су Цзыюнь, видя, что она замолчала, холодно фыркнул:
— Ты думаешь, что спасла его, дав одну булочку?
— Я… — Гу Сянсы хотела возразить, но не нашлась, что сказать. Она и сама понимала, что одна булочка — это капля в море.
— Что «я»?
— Но я же не могла совсем ничего не делать, — осторожно начала Гу Сянсы. — Пусть это всего лишь одна булочка, но, по крайней мере, его внук сегодня не будет голодать.
— Если бы ты не дала эту булочку, ребёнок поголодал бы ещё четыре-пять дней и умер. Ты дала эту булочку, ребёнок зря голодал три дня, и всё равно умрёт от голода. Только благодаря тебе теперь ему придётся голодать ещё семь-восемь дней, прежде чем умереть.
— Как ты можешь так говорить! — Гу Сянсы забыла, что находится в повозке, и в порыве гнева резко вскочила с места. Раздался стук — она ударилась головой и вскрикнула: — Ай!
Су Цзыюнь услышал звук изнутри и догадался, что Гу Сянсы ударилась.
Он тихо усмехнулся, и его тон смягчился:
— Таков этот мир. Есть богатые и знатные, есть бедные и униженные. Силы одного человека слишком малы, ничего не изменить.
Долгое время из повозки не доносилось ни звука.
Су Цзыюнь с улыбкой покачал головой.
— Но! — крикнул он, резко взмахнув длинным кнутом в руке. Повозка тут же рванула вперёд.
(Нет комментариев)
|
|
|
|