Старик

Старик

Повозка с дребезжанием катилась по улице, колёса глухо стучали по земле.

На пути из города к окраинам появилось несколько новых застав.

К счастью, стражники проверяли не слишком строго.

Повозка затерялась в толпе людей и её пропустили, даже не обыскав.

По мере того как они отъезжали от центра города, пейзаж за окном менялся.

В центре города повсюду были лавки, толпился народ — картина процветания.

Чем дальше ехала повозка, тем больше становилось полей и меньше лавок.

У дороги часто можно было увидеть крестьян и крестьянок, работающих в поле под палящим солнцем.

Дорога была ухабистой и неровной, Су Цзыюню приходилось править повозкой с полным вниманием.

В этот момент прямо на повозку бросился старик.

Видя, что увернуться не успеть, Су Цзыюнь изо всех сил натянул поводья, поворачивая лошадь, и с огромным усилием удержал повозку, едва избежав опрокидывания.

Внутри повозки Гу Сянсы почувствовала, как всё закружилось перед глазами. Когда она пришла в себя, то обнаружила, что её сбросило с сиденья на пол.

Хотя ей хотелось выглянуть и посмотреть, что случилось, она боялась, что её узнают.

Поэтому она лишь тихо спросила:

— Что случилось?

Су Цзыюнь не ответил. Он спрыгнул с козел и направился к старику.

Старику было около семидесяти лет, волосы его были седыми, а одежда — рваной.

Он видел, что Су Цзыюнь приближается в ярости, но не уклонился, а просто остался стоять на месте.

— Тебе жить надоело? — гневно крикнул Су Цзыюнь. — Если бы я не среагировал быстро, ты бы уже отправился на доклад в чертоги Ямы!

Мутные глаза старика дёрнулись, и он с глухим стуком упал на колени. Кланяясь до земли, он бормотал:

— Господин, сжальтесь, господин, сжальтесь.

Оказалось, это был нищий.

Су Цзыюнь с детства странствовал по свету и давно привык к таким сценам. Нищих он видел много, но такого безрассудного — впервые.

Он не собирался больше связываться со стариком и уже повернулся, чтобы уйти, но тот протянул руку и обхватил его ногу, причитая:

— Умоляю вас, сжальтесь.

Гу Сянсы в повозке не дождалась ответа Су Цзыюня, и её сердце забилось от беспокойства.

Услышав гневный голос Су Цзыюня, она осторожно приподняла уголок занавески и выглянула наружу.

Увидев, как старик вцепился в Су Цзыюня, она поспешно отдёрнула занавеску и выбежала из повозки.

Су Цзыюнь, увидев её, не выказал никакой радости.

Он с силой выдернул ногу, взглянул на Гу Сянсы и сказал:

— Пошли.

Гу Сянсы не обратила на него внимания. Она присела на корточки, чтобы помочь старику подняться, но тот не вставал, а вместо этого схватил Гу Сянсы за рукав и жалобно взмолился:

— Девушка, умоляю, будьте милосердны, дайте мне хоть кусочек поесть.

— Вы сначала встаньте, потом спокойно расскажете, — Гу Сянсы снова попыталась его поднять.

Но старик не двигался.

Полуденное солнце слепило глаза. Су Цзыюнь холодно смотрел на двоих на земле, чувствуя растущее раздражение.

Его терпение лопнуло, и он ледяным тоном спросил:

— Ты идёшь или нет?

Гу Сянсы повернула голову к нему и протянула руку:

— Дай мне паровую булочку.

Их взгляды встретились. Гу Сянсы увидела в его глазах недоумение, а Су Цзыюнь — её настойчивость.

В этой безмолвной схватке взглядов Су Цзыюнь сдался. Он достал из заплечного мешка паровую булочку и бросил её Гу Сянсы.

— Отдашь ему булочку — вечером есть не будешь.

— Хорошо, — не успел он договорить, как Гу Сянсы тут же согласилась.

Она протянула булочку старику:

— Старец, у нас мало еды, можем дать вам только эту. Ешьте скорее.

Старик молниеносно схватил булочку, но есть не стал.

Он сглотнул слюну и бережно спрятал булочку за пазуху.

Медленно покачав головой, он сказал:

— Я не голоден. Я оставлю её своему внучку. Бедняжка, он уже три дня ничего не ел.

Гу Сянсы без особого труда подняла старика с земли. Он был таким лёгким, что ей показалось, будто она поддерживает скелет.

Старик тяжело вздохнул и хриплым голосом сказал:

— Девушка, спасибо вам.

Не успела Гу Сянсы ответить, как стоявший рядом Су Цзыюнь схватил её за руку и потащил к повозке.

В спешке Гу Сянсы успела лишь раз обернуться.

Старик уже повернулся и, пошатываясь, побрёл прочь.

Не дав ей сказать ни слова, Су Цзыюнь втолкнул Гу Сянсы в повозку.

Не успела она сесть, как повозка тронулась. Гу Сянсы покачнулась и чуть снова не упала на пол.

— Бесчувственный, — пробормотала Гу Сянсы себе под нос, долго подбирая слова.

Но у Су Цзыюня оказался отменный слух. Он повысил голос:

— А ну-ка скажи громче, если смелая.

Гу Сянсы тут же закрыла рот и больше не смела произнести ни слова.

Су Цзыюнь, видя, что она замолчала, холодно фыркнул:

— Ты думаешь, что спасла его, дав одну булочку?

— Я… — Гу Сянсы хотела возразить, но не нашлась, что сказать. Она и сама понимала, что одна булочка — это капля в море.

— Что «я»?

— Но я же не могла совсем ничего не делать, — осторожно начала Гу Сянсы. — Пусть это всего лишь одна булочка, но, по крайней мере, его внук сегодня не будет голодать.

— Если бы ты не дала эту булочку, ребёнок поголодал бы ещё четыре-пять дней и умер. Ты дала эту булочку, ребёнок зря голодал три дня, и всё равно умрёт от голода. Только благодаря тебе теперь ему придётся голодать ещё семь-восемь дней, прежде чем умереть.

— Как ты можешь так говорить! — Гу Сянсы забыла, что находится в повозке, и в порыве гнева резко вскочила с места. Раздался стук — она ударилась головой и вскрикнула: — Ай!

Су Цзыюнь услышал звук изнутри и догадался, что Гу Сянсы ударилась.

Он тихо усмехнулся, и его тон смягчился:

— Таков этот мир. Есть богатые и знатные, есть бедные и униженные. Силы одного человека слишком малы, ничего не изменить.

Долгое время из повозки не доносилось ни звука.

Су Цзыюнь с улыбкой покачал головой.

— Но! — крикнул он, резко взмахнув длинным кнутом в руке. Повозка тут же рванула вперёд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение