Глава 5 (Часть 1)

Услышав это, Жун Чжися удивленно подняла глаза.

— Вы хотите расправиться с ними?! — шпильки были уже сняты, и ее черные, как шелк, волосы рассыпались по плечам.

— Когда все закончится, ты узнаешь. В этой резиденции больше никто не сможет тебя обидеть, — он нежно улыбнулся и протянул руку к ее лицу, но она отмахнулась.

— Что Вы делаете? — она настороженно посмотрела на него.

— Ах! — он втянул воздух сквозь зубы и невинно поднял раненую руку, с легким упреком в голосе. — Я, твой муж, просто хотел убрать прядь волос с твоего лица, ничего больше.

Поняв, что ошиблась, Жун Чжися смущенно замолчала и забралась в кровать, укрывшись одеялом.

Мо Лань посмотрел на нее, в его глазах мелькнула улыбка. Он нарочито изобразил слабость.

— Чжися, ты только что задела мою руку, и теперь она немного болит. Не могла бы ты посмотреть, не идет ли кровь?

Услышав его слова, она быстро перевернулась, села, развязала только что наложенную повязку и внимательно осмотрела рану. Убедившись, что кровотечение не возобновилось, она облегченно вздохнула.

— Крови нет.

— Но немного болит, — он нахмурился и посмотрел на нее с обидой в глазах.

— Возможно, Вы только что задели рану, — Жун Чжися, опустив глаза, снова перевязала ему руку. Хотя ей было немного неловко, гордость не позволяла ей смягчиться и извиниться.

Видя, что ее отношение немного смягчилось, Мо Лань осторожно попросил:

— Когда ты только что обрабатывала мне рану и держала меня за руку, мне было очень хорошо. Может, ты подержишь меня за руку? Возможно, тогда боль утихнет?

— Вы… — она сердито посмотрела на него. Он явно хотел воспользоваться ситуацией.

Он тут же поправился:

— Ладно, если женушка не хочет, то забудь. Я потерплю.

Она не хотела больше обращать на него внимания, но, видя, что ему, похоже, действительно больно, и помня, что он получил эту рану из-за нее, ее сердце смягчилось, и она взяла его раненую руку в свою.

Когда ее нежная и мягкая рука коснулась его, Мо Лань почувствовал, как у него забилось сердце, а в груди разлилось тепло. Он взял ее руку и приложил к своему бьющемуся сердцу, торжественно пообещав:

— Отныне и впредь мое сердце принадлежит только тебе одной, женушка.

Жун Чжися бросила на него взгляд, опустила глаза, выдернула руку и, не говоря ни слова, снова забралась под одеяло, спрятав даже лицо.

В ее душе боролись противоречивые чувства, словно два маленьких человечка спорили без умолку.

— Посмотри, как он искренне к тебе относится, прости его, — говорил один.

— Разве ты забыла все те унижения, которые ты перенесла в прошлой жизни? Ты забыла, как он был холоден и безразличен к тебе? Когда тебя наказали и заставили стоять на коленях в родовом храме, он знал, что тебя подставила его любимая наложница, но не сказал ни слова в твою защиту и позволил тебе простоять там целый день! — возражал другой.

— Все это было в прошлой жизни. Его обманула Юй Хэ, поэтому он так с тобой поступил. Теперь он понял ее истинное лицо и больше не будет так обращаться с тобой. К тому же, сейчас он не делает тебе ничего плохого, — снова говорил первый.

— Независимо от того, обманули его или нет, у мужа нет причин так жестоко обращаться со своей женой, — парировал второй.

Эти острые споры не утихали в ее голове, вызывая головную боль. Она покачала головой, не желая больше ни о чем думать.

Глядя на жену, которая свернулась калачиком под одеялом, Мо Лань почувствовал и смех, и жалость.

Он задул свечи и лег рядом с ней. Спустя некоторое время в тихой комнате раздался его спокойный голос.

— Моя мать умерла, когда мне было семь лет. Через полгода Отец-князь взял в жены наложницу Чэнь, сделав ее Княгиней. На людях она очень хорошо ко мне относилась, заботилась обо мне. Но это было лишь притворство перед моим отцом, чтобы завоевать его доверие. А втайне она строила мне козни, заставляя Отца-князя думать, что я непослушный и несносный ребенок.

Жун Чжися молча слушала его из-под одеяла.

— Два года спустя на Отца-князя было совершено покушение, он был тяжело ранен и постепенно перестал заниматься делами резиденции. На следующий год, во время празднования Нового года, я поехал в гости к дедушке по материнской линии, Сун Хуэйюаню. Меня обманом заманили в ледяной погреб и заперли там. Как бы я ни кричал, никто не пришел мне на помощь. Я весь продрог от холода и уже думал, что замерзну насмерть, когда запертая дверь наконец открылась. Перед тем как потерять сознание, я увидел маленькую девочку в розовой стеганой куртке. В тот момент мне показалось, что это маленькая фея, спустившаяся с небес.

Она тихонько хмыкнула. Узнав, что его спасла именно она, та, что потеряла свою красоту, он, должно быть, очень разочарован.

Он спокойно продолжил:

— Когда я очнулся, я долго искал ту девочку, но так и не смог ее найти. Я всегда помнил, что она спасла мне жизнь. Много лет спустя, когда появилась Юй Хэ и сказала, что это она, та самая девочка, которая спасла меня, я, чтобы отплатить ей за спасение, отдал ей всю свою любовь.

— Тогда я поверил ее словам и узнал, что ее отец был казнен по моему доносу. Желая искупить свою вину, я так баловал ее.

Жун Чжися открыла рот, но так ничего и не сказала.

Она все еще не могла забыть обиды и простить этого мужчину, который когда-то так плохо с ней обращался.

Ее молчание было ответом на все. Он нахмурился. Ее обида оказалась глубже, чем он думал. Но он отдаст все, чтобы дождаться того дня, когда она откроет ему свое сердце.

Восьмого числа четвертого месяца в Резиденции князя Фэн был день почитания предков.

Рано утром все в резиденции очистились и омылись, после чего отправились в родовой храм. Даже редко появлявшиеся на людях князь Фэн и Мо Юй пришли. Все встали в храме согласно старшинству. Князь Фэн, которому было трудно передвигаться, сидел в деревянном инвалидном кресле. Видя, что время пришло, он приказал Чжан Суну, который стоял рядом:

— Начинайте.

— Слушаюсь, — ответил Чжан Сун и уже собирался дать указание священнослужителям начать церемонию, как вдруг его окликнула Чэнь.

— Подождите, Князь! Наложница Юй еще не пришла, — Чэнь многозначительно посмотрела на Мо Ланя, ее взгляд словно обвинял его в неумении управлять наложницами. В такой важный день она все еще не явилась.

Князь Фэн нахмурился, посмотрел на сына и спросил:

— Ее не позвали?

Мо Лань неторопливо ответил:

— Прошу Отца-князя успокоиться. Сын уже отправил человека сообщить ей об этом. Сын снова пошлет кого-нибудь поторопить ее.

— Не нужно. Время уже пришло, неужели мы будем ждать ее одну?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение