У-ван, глядя вслед удаляющейся Лу Цяньцянь, спросил Цзысу:
— Что ты думаешь об этом человеке?
Цзысу, немного подумав, ответила:
— Похоже, он простодушный и бесхитростный.
У-ван развернулся и пошел обратно в кабинет. Войдя, он распорядился:
— Моя жена беременна. Пусть Хунъяо и Байюй позаботятся о ней. Вся еда и лекарства должны быть тщательно проверены. Отец приставил ко мне врача Чжана. Если что-то будет неясно, обращайтесь к нему. Где Цуйпин?
Цзысу выполняла все указания У-вана. Закончив, она поздравила его:
— Поздравляю вас, ваше высочество! Цуйпин простудилась и не выходит из комнаты. Сказала, что вернется, как только поправится.
— Она обращалась к врачу?
— Да, ей уже лучше.
— Хорошо, — кивнул У-ван. — О беременности моей жены никому не говорите. Пусть все думают, что врач Чжан просто заботится о ее здоровье. Сейчас неспокойное время. Подождем, пока ребенок родится.
— Слушаюсь, — ответила Цзысу. — Как ваше здоровье? Вы показались врачу во дворце?
— Со мной все в порядке, — с иронией сказал У-ван. — Врач осмотрел меня. Прописал какие-то тонизирующие средства. Они всегда найдут, к чему придраться, даже если ты здоров. А уж если ты действительно болен…
Цзысу промолчала. У-ван сменил тему.
— Обо всем остальном можешь не беспокоиться, но за моей женой присматривай. И еще, пусть Цинъяо тоже перейдет на кухню во внутренних покоях.
— Но… а как же вы? — спросила Цзысу, немного поколебавшись. У-ван привык к еде, которую готовила Цинъяо. Она лучше всех знала его вкусы. Когда принц получил свою резиденцию, императорская наложница специально отдала ему Цинъяо.
— Со мной все будет хорошо, — ответил У-ван. — У нее же есть ученицы. У моей жены сейчас плохой аппетит. Пусть Цинъяо постарается и приготовит что-нибудь легкое и вкусное.
— Слушаюсь, — Цзысу удивилась, что У-ван, который обычно был равнодушен к жене, так беспокоится о ее беременности. Но потом она поняла, в чем дело. Наследный принц был женат уже почти десять лет, но у него было только два сына, рожденных наложницами, и император был этим недоволен. Если жена У-вана родит ему сына, особенно первенца, это многое изменит. Поняв это, Цзысу стала еще усерднее выполнять приказ принца.
Лу Цяньцянь, выйдя из резиденции У-вана, облегченно вздохнула. Наконец-то она свободна. Что бы ни задумал этот У-ван, она ничего не потеряла. Поела, поспала, получила подарки… «Не зря я заботилась о нем», — подумала она, усмехнувшись.
Резиденция князя Сипин находилась довольно далеко от резиденции У-вана. Это было понятно. У-ван был любимым сыном императора и жил недалеко от дворца. А князь Сипин, которого император опасался, жил на окраине столицы. К счастью, У-ван прислал за Лу Цяньцянь экипаж. Чжоу Да с отрядом солдат и целой повозкой подарков от У-вана сопровождали ее. Прохожие почтительно расступались. Лу Цяньцянь почувствовала себя важной персоной. «Вот что значит быть в тени сильного мира сего, — подумала она. — Неплохо».
Дорога, какой бы длинной она ни была, когда-нибудь заканчивается. Лу Цяньцянь уже начала клевать носом, когда экипаж наконец остановился. Она услышала голос Чжоу Да:
— Господин Лу.
Лу Цяньцянь протерла глаза и вышла из экипажа.
— Приехали?
— Приехали.
Лу Цяньцянь осмотрелась. Экипаж остановился перед воротами. У входа стояли двое стражников и разговаривали с людьми из резиденции У-вана. «Похоже, это боковой вход, — подумала Лу Цяньцянь. — Судя по длине стены, эта резиденция гораздо меньше, чем наша в Цзиньчэне».
Стражники открыли ворота и пропустили экипаж.
Лу Цяньцянь последовала за ними. Пройдя немного, она увидела наследника князя и отца, которые вышли им навстречу. Она подбежала к отцу.
— Отец, я вернулась! — В ее голосе звучала искренняя радость.
Лу Лаоде внимательно осмотрел ее.
— Как доехала?
— Хорошо. Все хорошо. Как ты? Привет, шиди.
— Привет, шисюн, — улыбнулся наследник.
Лу Лаоде, не обращая внимания на дочь, поздоровался с Чжоу Да.
— Спасибо, что проводил моего сына, — сказал он. — Заходи, выпей чаю, отдохни.
— Мастер Лу, вы слишком любезны, — Чжоу Да поклонился наследнику. — Я Чжоу Да. У-ван приказал мне проводить господина Лу и передать вам небольшой подарок в знак благодарности за спасение. Он также просил передать, что в ближайшее время устроит пир в честь наследника, мастера Лу и господина Лу.
— Не стоит благодарности, — засуетился Лу Лаоде. — Мы не заслужили такой чести. Император уже наградил нас, а теперь еще и такой щедрый подарок от У-вана… Мы не можем его принять.
— Это всего лишь знак внимания со стороны его высочества, — сказал Чжоу Да. — Прошу вас, не отказывайтесь.
— Учитель, прими подарок, — сказал наследник. — Это от дяди.
Лу Лаоде перестал отказываться и проводил Чжоу Да. Наследник пригласил Лу Цяньцянь в гостиную. Лу Цяньцянь хотела пойти с отцом, но тот велел ей идти с наследником.
Когда они вошли в гостиную и расселись, Лу Цяньцянь заметила пожилого мужчину с козлиной бородкой, который стоял за спиной наследника и теперь тоже сел. Видя, что Лу Цяньцянь смотрит на него, наследник представил их:
— Шицзе, это господин Лю. Отец нанял его, чтобы он учил меня.
Лу Цяньцянь встала и поклонилась. «Так это учитель, — подумала она. — Но Гао Синю не нужно сдавать экзамены. У-ван говорил, что он будет учиться во дворце. Зачем ему еще один учитель?» Пока она размышляла, Гао Синь спросил:
— Шицзе, почему ты так поздно? Говорили, что ты въехала в город еще утром.
— У-ван пригласил меня к себе, — вздохнула Лу Цяньцянь. — Сказал, что хочет поблагодарить меня. Сам же отправился во дворец. Только что вернулся. Я поговорила с ним и сразу же приехала сюда.
В этот момент вернулся Лу Лаоде. Услышав слова дочери, он спросил:
— О чем вы говорили?
— Он спросил, есть ли у нас враги, и не они ли подослали убийц. Сказал, что чиновники до сих пор не нашли никаких зацепок, и император поручил ему расследование. Он хочет, чтобы шиди тоже участвовал.
Гао Синь и господин Лю переглянулись. Лу Лаоде нахмурился.
— И что ты ответила?
— Я сказала, что ничего не знаю, — ответила Лу Цяньцянь. — И что он должен сам поговорить с шиди. Он сказал, чтобы я передала вам эту новость. Через несколько дней будет официальный указ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|