Глава 5 (Часть 2)

Люди такие глупые: только потеряв что-то, понимают, от чего отказались. Янь Юйжэнь не хотел этого признавать, но он действительно был дураком.

Он в сто первый раз позвонил в ее нью-йоркский офис. Да, он искал ее. Не мог же он ничего не делать, раз уж нашел ее после четырех лет молчания и узнал, где она скрывается?

— Извините, Мэй сейчас не может подойти к телефону. Оставьте, пожалуйста, свое имя, и она перезвонит вам позже.

Но ассистентка в ее офисе в сто первый раз сказала ему, что Мэй не может говорить.

Янь Юйжэнь барабанил пальцами по столу. Неужели теперь так сложно встретиться с ней? Она была так занята, что у нее не было времени даже ответить на его звонок?

Неужели настолько занята?

Если так, то… кто эта женщина, которая только что вышла из свадебного агентства «Полли»?

Он невольно посмотрел в окно машины. Ши Цинмэй в белом костюме, та самая, которая якобы не могла подойти к телефону, с улыбкой шла к мужчине, курившему у входа.

У мужчины была густая борода, он был высоким и крепким. Увидев ее, он даже не потушил сигарету и продолжал курить, разговаривая с ней. Янь Юйжэнь нахмурился. Разве этот парень не знает, что Цинмэй начинает кашлять от запаха дыма?

И он хочет быть ее защитником? Да пошел он!

— Хорошо, пожалуйста, передайте ей, — его взгляд стал жестким, пальцы, сжимавшие телефон, побелели. Он сдерживал гнев, стараясь сохранить спокойствие и вежливость. — Я не сдамся.

Он смотрел, как этот волосатый, как медведь, мужчина с сигаретой во рту снимает с волос Ши Цинмэй упавший лепесток…

Его глаза потемнели, он весь кипел от ревности. Ему хотелось броситься к ним и разнять их…

Но он ничего не мог сделать. Пока не мог…

Сдержав гнев, он велел водителю ехать, открыл ноутбук, который ему подал ассистент, и, немного подумав, начал печатать:

Мэй, добрый день.

Вчера мне приснился очень неприятный сон…

Он писал ей по несколько писем в день, даже чаще, чем она писала ему, когда он учился в Америке. Но она, как и он тогда, не отвечала.

Теперь он понимал, как мучительно ждать ответа день за днем, год за годом. Янь Юйжэнь наконец почувствовал то, что чувствовала она.

— Слышал, после твоего возвращения с Тайваня у тебя стало больше личных звонков, и даже писем. Кейт говорит, что у нее рука отваливается от ответов…

Ши Цинмэй сердито посмотрела на того, кто смеялся над ней, — на своего коллегу, самого популярного свадебного фотографа в агентстве «Полли», мужчину с бородой, в потертой куртке и джинсах. Он был похож на медведя.

Он тоже был с Тайваня и был на два года старше ее. Все называли этого неряшливого мужчину просто Медведем. Они познакомились на Тайване, и именно он пригласил ее в Америку работать помощницей в свадебном агентстве «Полли».

Владелицей агентства была его двоюродная сестра Полли. Так ее звали и на английском, и на китайском.

Перед ее отъездом в Америку Медведь и его сестра узнали о ее ситуации. Полли, решившая сделать из нее лучшего свадебного организатора, безжалостно тренировала ее. Чтобы стать свадебным организатором, особенно в Нью-Йорке, этом плавильном котле культур, нужно было знать свадебные традиции разных стран и религий.

Первый год в Америке, помимо учебы, она помогала другим организаторам в подготовке свадеб. Благодаря строгости отца и собственному интересу к языкам, она хорошо знала английский и испанский, что помогло ей преодолеть языковой барьер.

В тот год она так много работала, что даже сон казался ей роскошью. У нее не было времени думать о Тайване. Работа и новая жизнь наполнили ее смыслом, и она обрела уверенность в себе. Оказалось, что в этом мире есть место и для нее.

Медведь был ее благодетелем, благодаря ему она добилась успеха, поэтому перед ним ей не нужно было ничего скрывать.

— Да, это он. Чему ты смеешься? — видя его смех, Ши Цинмэй ударила его сумкой.

Перед клиентами она никогда бы себе такого не позволила, но с Медведем можно было не церемониться. Перед ним она давно перестала следить за своим имиджем.

— Я же не спрашивал, кто это. Ты сама себя выдала, как я мог не засмеяться? — Медведь бросил окурок, выпустил последний клуб дыма и рассмеялся.

Ши Цинмэй замерла. И правда, зачем она сама все рассказала?

— Ты что, не слышала от Кейт? Не ври! — ее лицо покраснело, она еще сильнее ударила его. — Что с вами, с этой парочкой? Вы специально решили меня позлить?! — ее ассистентка Кейт, веселая рыжеволосая девушка, недавно стала встречаться с Медведем.

Медведь продолжал смеяться, не обращая внимания на ее удары. Он обнял ее за плечи своей сильной рукой, которой обычно держал камеру, и они вместе пошли по тротуару к ресторану в конце улицы.

— Я просто хотел спросить, не приглашал ли тебя снова мистер Спенсер, а ты сама заговорила о своем бывшем женихе, — он невинно пожал плечами.

— О бывшем *женихе*! — она сердито посмотрела на него. — Я еще ни разу не была замужем!

— Мэй, я скажу тебе кое-что неприятное, но ты можешь меня ударить, если захочешь, — он почесал бороду и, немного подумав, продолжил: — Четыре года назад я был ассистентом фотографа на вашей с Янем свадебной фотосессии. Потом… хм… — он замолчал, вспоминая те события, о которых не хотелось говорить. — Когда я снова тебя увидел, ты пришла в агентство, чтобы уладить все дела. Ты держалась молодцом, но выглядела так, словно умерла. Особенно когда говорила о Яне…

Судьба — странная штука. Ши Цинмэй и Медведь, которые должны были просто пройти мимо друг друга, стали друзьями благодаря сорвавшейся свадьбе.

— Но сейчас ты говоришь о нем с улыбкой. Ты действительно забыла обо всем или… его действия заставили тебя передумать?

Что он имеет в виду? Ши Цинмэй остановилась, ее лицо на мгновение стало напряженным, сердце замерло.

— Конечно, забыла, — быстро ответила она. — Я дала ему свою визитку и сказала, что если ему понадобится свадебный организатор, я могу ему помочь, и даже сделаю скидку! — она говорила быстро, словно оправдываясь.

Но Медведь снова рассмеялся.

— Мэй, ты так уверенно говоришь, но что, если потом пожалеешь? Скидка… Это значит, что ты будешь работать бесплатно. Ты с ума сошла? — они подошли к ресторану. Несмотря на свой неряшливый вид, Медведь был галантным мужчиной. Он открыл перед ней дверь. — Ты же с девяти лет влюблена в Янь Юйжэня. Говорят, первую любовь не забывают. Ты слишком быстро сдалась, это на тебя не похоже!

Черт, зачем она рассказала ему все свои секреты?

— И ты такая мягкосердечная. Он заваливает тебя звонками и письмами, а ты… Это же твоя ахиллесова пята! Должно быть, это очень эффективно.

— Замолчи! — Ши Цинмэй надулась и вошла в ресторан. Оглянувшись, она еще раз ударила его и сказала: — Ты такой надоедливый!

Но Медведь был прав. Эти письма действительно… заставили ее задуматься.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение