Глава 5: Разговор о прошлом

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Пинпин была второй в семье. Старший и младший братья не выжили, и мы боялись, что и она не выживет. К счастью, она выросла здоровой и невредимой. Она была очень трудолюбивой, сразу после школы шла пасти коров и приносила целую корзину свиной травы. Раньше наша корова не требовала от взрослых никаких забот, она говорила, что ей просто нравилось пасти коров. И училась она хорошо, но даже не закончила среднюю школу, а пошла помогать по дому. — Лаохань, чей сын, которого он с таким трудом вырастил, оказался неблагодарным, все больше тосковал по своей способной и послушной дочери.

Вэй Цзинцзе не очень умел утешать людей. Подумав, он спросил: — А вы знаете, куда она уехала?

Лаохань затянулся сигаретой и сказал: — Сначала она была только в провинциальном городе, и оттуда приходили письма. Потом она сказала, что хочет поехать на север, мол, там у нее друзья, и она хочет освоить ремесло. Я тогда подумал, что все едут на юг, а она поехала на север. После того как она уехала, от нее больше не было вестей. — Смерть детей в младенчестве причиняет родителям боль, но ребенок, которого растили больше десяти лет, а потом он пропал без вести, разрывает сердце еще сильнее.

— Север? Куда именно?

— Возможно, в Столицу. Она сказала, что напишет нам оттуда, как только устроится, но мы так и не получили письма.

Вэй Цзинцзе сказал: — Это напомнило мне о моей маме, моя мама тоже исчезла, когда мне было несколько лет.

Лаохань удивленно: — Твоя мама была…?

— Нет, меня забрали. Я еще помню, что у моей мамы была родинка у уголка рта, и когда она улыбалась, родинка двигалась вместе с улыбкой.

— Ох, ты… — Лаохань взволнованно посмотрел на Вэй Цзинцзе, его рука, сжимающая сигарету, задрожала.

— Что со мной?

— Как выглядела твоя мама? Ты помнишь?

— Не очень хорошо, я тогда был маленький. Просто помню, что она была очень красивой, ямочка на щеке была только с одной стороны, она любила заплетать большую косу, которая при ходьбе покачивалась. В детстве я всегда любил тянуть ее за одежду и смотреть, как коса раскачивается.

— А как ее звали?

— Кажется… кажется, там тоже было слово "Пин"? К сожалению, тогда я не умел читать, так что точно не знаю. Другие называли ее Сяопин, или Пинпин. Сейчас я тоже не очень хорошо помню.

Вэй Цзинцзе было всего около трех лет, когда он расстался с матерью. Обычные дети в этом возрасте мало что помнят, и то, что Вэй Цзинцзе помнил так много, было уже непросто.

Лаохань дрожащей рукой закурил и спросил: — А твой отец?

— О нем у меня нет никаких воспоминаний, возможно, он редко появлялся. Мне кажется, отец для меня — это что-то очень чужое. — Вэй Цзинцзе скривил губы. Если бы не желание признаться Лаоханю, разве он стал бы ворошить все эти давно запрятанные в сердце воспоминания?

Лаохань протер глаза, его губы дрожали, когда он курил. В итоге, из-за того что он курил слишком быстро, он поперхнулся и издал оглушительный кашель. Вэй Цзинцзе поспешно помог ему похлопать по спине.

Лаохань, прокашлявшись, медленно отстранил руку Вэй Цзинцзе и сказал: — Как ты расстался с мамой?

Вэй Цзинцзе сказал: — Наверное, это были торговцы людьми? Моя мама играла со мной, а потом отвернулась, и меня схватили и убежали. Я помню, как мама бежала за ними, но они посадили меня в машину, и мама не смогла их догнать, она еще упала… Это был последний раз, когда я ее видел. — Вэй Цзинцзе тогда был еще маленьким, в руке у него была только что купленная конфета. То, что его забрали, было падением с небес в ад, это было началом его трудной жизни.

Лаохань затушил сигарету, протер глаза и сказал: — Мне кажется, это так похоже на мою Пинпин. У нее тоже была родинка с краю и ямочка на щеке с другой стороны. Она была очень красивой, и как только она бросила школу, к нам приходило много людей свататься… — Тут Лаохань задохнулся от эмоций, а затем продолжил: — У нее еще были три родинки на затылке, расположенные в ряд. В детстве гадалка говорила, что такое бывает только у людей с хорошей судьбой.

Вэй Цзинцзе тут же вспомнил и сказал: — Справа, да? В детстве она носила меня на спине, и я часто их видел.

— Да, справа. — Сказав это, Лаохань зажал нос и громко фыркнул. Вэй Цзинцзе протянул ему салфетку. Лаохань небрежно вытерся, его покрасневшие глаза смотрели на Вэй Цзинцзе. — Вот уж не ожидал.

Вэй Цзинцзе уже давно все понял. Его уверенность основывалась не на том, что они могли описать одни и те же черты человека, а на том, что когда он вливал жизненную силу в Лаоханя, та принималась так быстро, словно ручей впадал в реку.

Конечно, Вэй Цзинцзе и сам не ожидал, что старик, которого он спас на дороге, окажется его кровным родственником, его дедушкой по материнской линии.

Поэтому Вэй Цзинцзе кивнул и сказал: — Действительно, не ожидал, что у нас такая глубокая связь.

— Значит, после трех лет ты больше никогда не видел свою маму?

— Да.

— Где вы тогда жили? Хорошо ли вам было?

— Должно быть, в Столице. Я еще помню эти красные здания. Жили мы, наверное, неплохо, я помню, что тогда часто ел конфеты.

— Ну и хорошо. — Лаохань провел рукой по лицу и кивнул.

Оба они не были людьми, открыто выражающими эмоции. Хотя и была радость от воссоединения, они не могли плакать или смеяться без остановки, особенно Вэй Цзинцзе, который не привык выражать свои чувства.

Более того, в этот момент они оба все еще вздыхали и беспокоились о своем общем родственнике.

Опасаясь, что сильные эмоции могут навредить здоровью Лаоханя, Вэй Цзинцзе сказал: — Уже поздно, пора спать. Завтра еще землю пахать!

Даже лежа в постели, оба ворочались, не в силах уснуть. Лаохань вспоминал свою дочь, пропавшую много лет назад, и не мог сдержать слез; Вэй Цзинцзе был немного спокойнее, размышляя о будущем.

Старику уже за семьдесят, и через несколько лет он уже не сможет работать, поэтому Вэй Цзинцзе чувствовал ответственность взять на себя эту обязанность.

И он прожил в этой маленькой деревне уже месяц, и ему здесь очень понравилось. Не нужно было много общаться с людьми, вставать с рассветом и ложиться с закатом — это подходило ему, чтобы осесть.

На следующее утро глаза Лаоханя были немного покрасневшими, и он задумчиво смотрел на Вэй Цзинцзе.

— Неудивительно, что я всегда чувствовал к тебе какую-то близость, — сказал Лаохань хриплым голосом.

Вэй Цзинцзе сказал: — Я тоже почувствовал к вам близость, когда впервые увидел.

Лаохань улыбнулся и сказал: — Хорошо, хорошо, не ожидал, что у меня будет такой внук.

Вэй Цзинцзе сказал: — Я вчера спал спокойно, по крайней мере, здесь мой дом.

Слова "мой дом" успокоили Лаоханя. Как ни крути, он прожил большую часть своей жизни, и нет смысла зацикливаться на событиях многолетней давности. Небеса вернули ему внука, да еще и в самое трудное время, это было милосердно.

Даже если их отношения были подтверждены только вчера вечером, в этот день они оба все равно отправились работать на поле.

Баклажаны, перец, помидоры и другие овощи и фрукты — все это нужно было начинать выращивать из рассады. Лаохань думал, что в этом году он сможет заработать больше денег на овощах, ведь редко когда погода бывает такой благоприятной.

Глядя на своего новообретенного внука, Лаохань почувствовал прилив сил.

Когда потеплело, на полях зацвел рапс, а на горах распустились персиковые, грушевые и абрикосовые цветы. Вэй Цзинцзе не знал их названий и каждый раз спрашивал, что это такое. Раньше он не замечал, но теперь увидел, что деревня Два Ручья окружена цветущими деревьями, и весенний пейзаж был просто неописуем.

А когда стало жарко, река впереди поднялась, и утки весело плескались в воде. Поверхность воды время от времени проносила сухие ветки, листья или лепестки цветов, что вызывало погоню уток.

Деревня Два Ручья получила свое название потому, что если идти вверх по реке, то она разделяется на две. Две реки вытекают из разных горных ущелий и сливаются в реку, которая сейчас перед ними. Эта река безымянная, отсюда до Большой Грязевой Заводи и дальше вниз ее называют Большой Рекой, но в городе узнают, что эта река называется Река Юйцзинь.

Когда дедушка с внуком работали, они выводили быка и оставляли его пастись на траве у реки, а сами в это время копали землю неподалеку.

Теперь цыплята немного подросли, и за ними не требовалось особого ухода. Да Фэн наконец-то получил свободу и радостно бегал по полям. Когда он вынырнул из рапсового поля, на его носу прилип желтый лепесток, что очень позабавило дедушку с внуком.

Лаохань посоветовался с Вэй Цзинцзе: — Может, нам устроить пир и рассказать всем в деревне, что ты мой внук?

Вэй Цзинцзе остановил работу, одной рукой опираясь на мотыгу, а другой уперев ее в бок, сказал: — Если у вас есть такое желание, я, конечно, не против. Но я думаю, не стоит ли нам поехать в город и сделать тест, вдруг кто-то не поверит? — Горожане, возможно, больше заботятся о своей маленькой семье, но деревня Два Ручья — это место, где очень ценят кровные узы и семью. Чтобы объявить об этом, нужно более убедительное доказательство.

Лаохань несколько раз взмахнул мотыгой и сказал: — Это много денег стоит?

— Не очень много, около двух тысяч с лишним. — Эта цена заставила Лаоханя ахнуть. Годовой доход в деревне сейчас, возможно, составляет всего несколько тысяч юаней.

— И тогда, наверное, придется сказать… сказать городскому дяде и им?

— Если родной отец признал внука, то сын не может не знать и не присутствовать, верно? Вэй Цзинцзе очень хотел посмотреть, что за человек этот его дядя, который оказался настолько лишенным человеческой привязанности. Его родной отец чуть не замерз и не умер от голода на улице, а от него не было никаких вестей.

Лаохань замолчал. К этому сыну у него теперь не было никаких теплых чувств, и у этой семьи не было для него места.

Лаохань молчал, и Вэй Цзинцзе не торопил его, позволяя старику самому принять решение.

В этот момент на неширокой дороге перед деревней появилась черная машина. Машина несколько раз посигналила, словно пытаясь привлечь чье-то внимание.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение