Глава 6

До начала банкета оставалось немного времени. Сюэ Чунтао, как глава Альянса, не должен был покидать поле зрения собравшихся, и Фан Бишань придерживался того же правила. Однако, во-первых, Сюэ Чунтао всегда действовал осмотрительно и пользовался большим доверием, а во-вторых, Фан Бишань был известен своей непредсказуемостью. Достигнув их уровня, мало кто мог бы их в чём-то упрекнуть.

Сюэ Чунтао первым вошел, открыв дверь. Фан Бишань у двери немного колебался. Он действительно начал думать, что был слишком груб. Уходя, он не слишком беспокоился, зная, что Юй Чжэньчжэня приведут в порядок, но разве раньше не было так же?.. Мысли путались, но когда он увидел красавца под шелковым одеялом, страдающего от высокой температуры, Фан Бишань окончательно замолчал.

— Повреждено горло, вероятно, какое-то время не сможет говорить. И там тоже, — Сюэ Чунтао сел на край кровати, протянул руку и погладил Юй Чжэньчжэня по лбу. В его выражении лица промелькнула едва заметная нежность, но слова по-прежнему были безжалостны, как холодные стрелы: — Понравилось? Доволен? Хочешь сам посмотреть, насколько он там поврежден?

Фан Бишань был вспыльчив, но внешне всегда казался немногословным и равнодушным. Это не означало, что он позволит кому-то унижать себя. Однако, к удивлению Сюэ Чунтао, Фан Бишань не вспылил сразу. Его плечи напряглись, взгляд застыл, даже контуры жевательных мышц на лице чётко обозначились. Долгое время спустя он произнёс слово за словом: — Горло повреждено?

Сюэ Чунтао: — ...

Сюэ Чунтао: — Ты должен был...

Фан Бишань тяжело закрыл глаза, словно не желая больше смотреть: — Нет, я трогал только его там.

Юй Чжэньчжэнь был очень тих во сне. Если бы не движение груди, можно было бы подумать, что он умер во сне. Сейчас он болел, вероятно, ему было трудно дышать. Веки были плотно закрыты, брови непроизвольно нахмурены, алые губы полуоткрыты в попытке вдохнуть.

Сюэ Чунтао смотрел на его губы. Спустя некоторое время он тихо сказал: — Я понял.

Перед банкетом несколько тел были тихо вытащены через заднюю дверь. Юй Чжэньчжэнь спал в полузабытьи. Проснувшись, он не знал, который час. Ему очень хотелось пить. С трудом поднявшись с кровати, он, страдая от высокой температуры, хотел найти воды. Хотя Сюэ Чунтао всегда относился к нему равнодушно, он всё же выделил ему нескольких служанок. Нескольких служанок, которые спокойно наблюдали, как его унижает слуга.

Угодничество перед сильными и презрение к слабым — эта человеческая природа универсальна. То, что служанки и слуга были так наглы, было в конечном итоге результатом холодности их хозяина.

Но Юй Чжэньчжэнь несколько раз позвал, и никто не ответил. Служанки ненавидели его, но не до такой степени, чтобы полностью игнорировать. В полусознательном состоянии он сам дошёл до маленького столика, поспешно выпил несколько глотков остывшего чая прямо из носика чайника, поперхнулся и закашлялся. Он неловко вытер рот рукавом. Жар не отступал. Юй Чжэньчжэнь, шатаясь, толкнул дверь комнаты. Его глаза, покрасневшие от жара, уставились прямо на полную луну, высоко висящую над карнизом крыши.

— ... — Он опустил голову, опираясь на дверной косяк, и медленно пошёл по длинному коридору, шаг за шагом.

Служанки только что сменили ему одежду, пропитанную следами недавнего использования. Согласно предпочтениям Сюэ Чунтао, здесь он чаще всего носил халаты с широкими рукавами, в которых Ло Вайюэ обычно появлялся на публике.

Однако эти развевающиеся одежды на Ло Вайюэ придавали ему неповторимый, словно неземной, облик, который невозможно забыть. А Юй Чжэньчжэнь... Широкий вырез, обнажающий тонкие ключицы, талия, изящная, как ивовая ветвь, скрытая в складках одежды — сидит ли он или стоит, всё это лишь вызывало у мужчин желание сорвать с него эту маску притворного благородства. Объект для утех должен быть раздетым и запертым в постели.

Те его черты, которые не были похожи на Ло Вайюэ, вызывали отвращение. Но как только он проявлял что-то похожее на Ло Вайюэ, это приводило лишь к унижению.

Раньше Юй Чжэньчжэнь не понимал, что ему нужно делать, чтобы все были довольны.

Теперь он понял: ничего не спрашивать, ни о чём не думать, тихо и покорно исполнять свою роль объекта для утех — это его долг. К объекту для утех, как бы с ним ни обращались, это всегда воспринимается как должное.

Длинный халат цвета лунного света, сшитый из шёлка, свисал до лодыжек. Он неуверенно шёл по холодным каменным плитам, словно блуждающий дух, словно прекрасный призрак. Порочное создание не могло войти в толпу, только луна сопровождала его.

И в этом пустом коридоре он не мог найти места, где можно было бы скрыться от взгляда луны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение