Глава 19 (Часть 1): Жеребец

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мягкий утренний свет проникал сквозь тюлевые занавеси, заливая всю кровать.

Мужчина, лежавший на боку, подперев голову рукой, был несравненно красив. Он пристально смотрел на спящую рядом женщину, и её безмятежный, спокойный вид заставил его уголки губ приподняться в улыбке.

Во сне Хуа Мянь чувствовала, как на неё смотрит чей-то жгучий взгляд, и невольно нахмурилась.

Однако, когда она открыла глаза и встретилась с парой очаровательных глаз-персиков, она невольно ахнула.

Эта сцена была поистине странной, её мысли путались, и она никак не могла разобраться, что к чему.

Она помнила только, что вчера выпила много вина, а потом ей приснился небожитель, и казалось, они что-то делали.

Но теперь этот человек был прямо перед ней. Значит ли это, что всё, что произошло прошлой ночью, вовсе не было сном?

Это осознание вызвало у Хуа Мянь холодок по спине. В панике она откинула мягкое одеяло и заглянула внутрь.

Увидев себя совершенно голой, она почувствовала, как будто весь мир рухнул в одно мгновение.

Не зная, что это — стыд, гнев или отчаяние, она резко подняла руку и сильно ударила: — Ты ублюдок!

Её изящное запястье было схвачено большой рукой мужчины. Он дьявольски улыбнулся: — Как так, после дела не хочешь признавать? Я, ваш покорный слуга, отдал вам свою чистоту. Вы же сказали, что я отныне ваш человек, нельзя же быть неверной слову.

Хуа Мянь полностью проигнорировала его слащавый, до костей пробирающий тон и не стала думать, осталась ли у него вообще какая-либо чистота. Из его слов она поняла лишь одно: её чистота действительно была разрушена этим развратником!

Она набросилась на него, в отчаянии колотя, проклиная со слезами на глазах, выплёскивая на него все свои плохие эмоции.

Мужчина не останавливал её, лишь спокойно смотрел, позволяя ей делать всё, что угодно, пока она не обессилела и не упала в его объятия, плача до потери сознания.

Он нежно обнял её, его глаза наполнились нежностью, и он тихо вздохнул: — Если бы я действительно взял тебя, ты бы, наверное, возненавидела меня до глубины души, не так ли?

Когда Хуа Мянь снова очнулась, её одежда была аккуратно надета.

Она злобно посмотрела на мужчину, стоявшего у окна, заложив руки за спину. Хотя он был высок и элегантен, в её глазах он был всего лишь зверем в человеческом обличье, воспользовавшимся её слабостью.

Мужчина, словно зная, что она проснулась, повернулся и посмотрел на неё.

Увидев, что она готова убить его, он изогнул губы в улыбку, и его приятный голос медленно вырвался из чувственных тонких губ: — Раз уж ты стала моим человеком, как насчёт того, чтобы выйти за меня замуж?

Хуа Мянь насмешливо ответила: — Я скорее никогда не выйду замуж, чем выйду за тебя.

— О? — Мужчина с интересом сказал: — Ты злишься, что я лишил тебя чистоты?

Увидев, что Хуа Мянь не отвечает, а лишь стиснув зубы, смотрит на него, он вздохнул: — Это ты меня спровоцировала, а теперь я виноват. Ты знаешь, если бы ты встретила не меня, твоя чистота действительно была бы разрушена.

Хуа Мянь опешила. Что это значит? Неужели...

Мужчина перевёл взгляд на окно и тихо сказал: — Впредь не будь такой своевольной.

Закончив говорить, он вдруг понял, что его слова прозвучали странно. Когда это он успел считать её своей собственностью?

После короткого изумления в её сердце без всякой причины возникла радость. Хуа Мянь пришлось заново рассмотреть мужчину перед собой.

Таких людей с такой внешностью в мире можно пересчитать по пальцам, и такой человек, несомненно, не мог ускользнуть от внимания Ланъегэ.

Когда её разум прояснился, вдохновение пришло само собой.

Когда образ перед ней постепенно совпал с портретом из Ланъегэ, Хуа Мянь вздрогнула и внимательно осмотрела его.

Верно, это был Пэй Гунцо, император Южного Сю, один из величайших красавцев своего времени.

Хуа Мянь с детства планировала помочь Цзи Юнье завоевать империю. Она тайно основала разведывательную организацию Ланъегэ, имея тайных агентов в разных странах, и собирала огромное количество секретных и инсайдерских новостей.

Некоторые из них были о Пэй Гунцо.

Перед восшествием на престол Пэй Гунцо соблазнил наложницу Вэнь Ичжэнь, которая пользовалась большой благосклонностью императора, а затем использовал её, чтобы соблазнить наследного принца. Он устроил так, чтобы прежний император застал их на месте преступления, что привело к разжалованию наследного принца и болезни прежнего императора, который вскоре скончался.

Пэй Гунцо, как и желал, унаследовал трон.

Ходили слухи, что у Пэй Гунцо было немного наложниц, но все они имели выдающееся происхождение. Он равномерно распределял свою благосклонность, и его гарем и двор процветали.

Теперь, увидев его самого, она почувствовала, что что-то в нём было не так.

Через полмесяца должен был состояться сороковой день рождения императора Чэнчжао, и вскоре после этого должны были прибыть послы из разных стран, чтобы поздравить его.

Будучи императором Южного Сю, Пэй Гунцо, уставший от споров со старыми чиновниками по поводу выбора императрицы, заранее прибыл в Восточное Ли, чтобы уединиться. Однако, прибыв в столицу Яньчжоу, он получил неожиданное открытие: встретил очень интересную женщину.

При первой встрече за дворцовой стеной она спрыгнула со стены, лёгкая, как ласточка, и быстро удалилась, но он заметил её небольшое движение — она вытирала слёзы.

Он не был из тех, кто легко влюбляется с первого взгляда, но невольно захотел узнать, куда она направляется. Так он стал свидетелем того, как она элегантно и красиво выиграла деньги, а затем вовремя ушла, сохранив лицо.

Затем она зашла в Мэйиюань, а вышла оттуда совершенно преображённой: из изящной красавицы превратилась в героического и красивого юношу.

А затем — она отправилась в публичный дом.

Это ещё больше разожгло его любопытство, и он, переодевшись в мужского куртизана, решил подшутить над ней. Кто бы мог подумать, что он случайно потеряет своё сердце.

Увидев, как она из печали перешла к радости, узнав, что по-прежнему чиста, он вздохнул и сказал: — Не знаю, обратили ли вы внимание на гибискусы в этом дворе, когда пришли.

Они кажутся пышными и яркими, но на самом деле расцветают утром и увядают вечером, и каждое увядание происходит ради ещё более великолепного цветения в следующий раз.

Хуа Мянь сначала опешила, затем, поразмыслив, что-то поняла. Она притворилась, что не понимает: — Что это значит?

Пэй Гунцо вернул вопрос: — Вы умный человек, вы, конечно, знаете, что я имею в виду.

Хуа Мянь, конечно, знала его намерение и прямо сказала: — А вы знаете значение цветка гибискуса?

Пэй Гунцо недоуменно посмотрел на неё.

Она улыбнулась: — Нежная настойчивость.

Её улыбка застыла на губах.

Четырнадцать лет отношений, она, конечно, не могла просто так отпустить их. И в такой ситуации ей было невероятно трудно продолжать настаивать на своём.

Сейчас она просто обманывала себя, убегая от реальности.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение