Глава 1. Холод в брачную ночь (Часть 1)

Ночь была прохладной. Небо, подобное чернилам, казалось непроницаемо темным…

Близился цзыши (23:00-01:00). Даже в оживленной столице Цзинши стихли все звуки. В тусклом лунном свете, на высокой стене виднелись тени деревьев. В северо-восточной части города, среди множества древних槐, возвышался дом с изящно изогнутыми карнизами. Широкие ворота с тремя проемами, украшенные зелеными масками животных и оловянными кольцами, темно-зеленая стена, шесть мифических животных на коньке крыши… Все указывало на высокое положение хозяев и соответствовало строгим правилам этикета. Это был дом семьи Гао.

Мало кто не завидовал семье Гао. Купцы, изначально не принадлежавшие к высшему сословию, благодаря стараниям нескольких поколений глав семьи, постепенно избавились от своей простоты и стали уважаемыми людьми в столице, где знатных людей было как грязи.

Сегодня, двадцать пятого апреля, был день свадьбы старшего сына и внука семьи Гао, Юань Хуэя.

Женщина, лежавшая на кровати под свадебным пологом, с момента пробуждения несколько раз широко распахивала глаза. Где она? Все вокруг было алым, словно залито кровью… Она невольно сжала в руках цзысунь бэй (брачное покрывало).

Это едва заметное движение не ускользнуло от пронзительного взгляда. — Ван Цзычэнь, что ты опять задумала? — раздался резкий, полный презрения голос.

Она всегда была гордой и независимой, и не потерпела бы такого неуважения. Резко вскочив, она чуть не повредила шею из-за тяжелого головного убора. Одной рукой поправив шпильки и украшения в прическе, другой откинула полог и, прищурившись, посмотрела на говорившего…

У небольшого столика у окна сидел мужчина лет двадцати. Его праздничный свадебный наряд не смягчал сурового выражения лица. Красивое лицо было мрачным и сердитым…

Она опустила глаза и задумалась, а затем понимающе улыбнулась.

Украшения, корона, свадебная накидка и манпао (мужская свадебная одежда) ясно говорили об одном… свадьба! Неважно, что произошло, важно то, что должно произойти… Брачная ночь с незнакомцем? Она не считала себя настолько отчаянной. К счастью… она снова бросила на него взгляд, чтобы убедиться в своей правоте, его лицо выражало отвращение и презрение. Другими словами, ни один из них не собирался следовать традициям. Это значительно упрощало дело…

Аккуратно поправив волосы у висков и расправив широкую юбку, она спокойно встала с кровати и обулась, ни разу не взглянув на мужчину в алом одеянии с ледяным выражением лица… Но она точно знала, что его суровый взгляд следит за ней.

— Что ты собираешься делать? — спросил он тревожно.

Этот вопрос заставил ее остановиться. Она слегка приподняла подбородок и искоса посмотрела на него… Мужчина и женщина одни в комнате, и почему же он так напуган? Он вел себя так, словно его сейчас начнут домогаться. Это ее позабавило.

Сначала она хотела налить себе воды, но передумала и подошла ближе к нему. Приподняв бровь, она ответила вопросом на вопрос: — А что я могу сделать?

— Ты! — он чуть не вскочил со своего места, но, осознав, что это выглядит неподобающе, сдержался и сел обратно, стиснув зубы. Его взгляд пылал гневом.

Если не обращать внимания на его гнев, он был довольно красив, подумала она. Ее взгляд переместился с его искаженного гневом лица на руку, сжимающую подлокотник кресла… Вздувшиеся вены, выступающие суставы — он был на грани срыва. Она решила больше не провоцировать его и, с легкой улыбкой, стала ждать, что он скажет дальше.

Встретившись с ней взглядом, он отвел глаза. — Я останусь здесь на ночь, это уже большая уступка. Веди себя как подобает старшей госпоже семьи Гао, и все будет хорошо. В противном случае… не обижайся, если я не буду церемониться!

Она продолжала улыбаться, но в душе ее слова мужчины заморозили все чувства. Легкая забава помогла ей справиться с тревогой от незнакомой обстановки, но этого было недостаточно, чтобы простить ему эти язвительные слова. Медленно и спокойно налив себе полчашки чая, она поднесла ее к губам и сделала небольшой глоток, быстро анализируя ситуацию и делая выводы…

Через некоторое время, или, может быть, всего через мгновение, в ее полуприкрытых глазах блеснул холодный свет. Затем, без предупреждения, она с силой бросила чашку на пол. Раздался звон разбитого фарфора. Ее яркие губы слегка приоткрылись, и она спокойно произнесла: — Кто там?

Почти одновременно раздался тихий ответ: — Служанка Чунь Линь к вашим услугам. — Дверь открылась, и на пороге появилась девушка в светло-зеленом платье с двумя пучками волос.

Она бросила взгляд на ошеломленного мужчину и слегка улыбнулась. — Проводите гостя!

Чунь Линь явно не ожидала такого поворота событий. Она застыла на мгновение, но быстро взяла себя в руки и, поклонившись мужчине, сказала: — Господин, прошу вас…

Ван Цзычэнь больше не смотрела на него. По его тяжелому дыханию она поняла, что одержала верх. Ее взгляд остановился на высоком медном зеркале у стены. В нем отражалась хрупкая фигура в красном платье. Несмотря на то, что головной убор и накидка были сдвинуты, решительный взгляд и упрямо сжатые губы придавали ей сияние.

Глядя на свое отражение, она улыбнулась, и на ее глазах выступили слезы. Осторожно приблизившись к зеркалу, она провела пальцем по прохладному стеклу, обводя контуры своего лица в свете свечей. Это было молодое, почти детское лицо, с ясными, наивными глазами. Под ярким макияжем скрывалась фигура юной девушки. Сможет ли она спокойно притвориться этой невинной девушкой?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Холод в брачную ночь (Часть 1)

Настройки


Сообщение