Дядя Юйвэнь рассмеялся, его глаза блеснули, и он с улыбкой сказал: — Кто-то, услышав, что я собираюсь помочь Мулань найти жениха, уже не может усидеть на месте.
Я с недоумением посмотрела на дядю Юйвэня и проследила за его взглядом. Я встретилась с глубоким взглядом Юйвэнь Еюаня. Его темные глаза, казалось, говорили о многом.
К моему стыду, я покраснела.
Вторая сестра и зять уже украдкой улыбались.
Увидев это, дядя Юйвэнь тихо спросил меня: — Мулань, что ты думаешь о моем младшем сыне?
Я неуверенно ответила: — Брат Еюань… очень хороший.
Дядя Юйвэнь удовлетворенно сказал: — Раз Мулань довольна, и моему сыну она нравится, почему бы нам не договориться о помолвке? — На этот раз дядя Юйвэнь обратился к маме.
Э-это… это слишком прямо…
Не дожидаясь маминого ответа, я выпалила: — Дядя Юйвэнь, не нужно спешить! Мулань хочет еще побыть с родителями.
Дядя Юйвэнь рассмеялся: — Посмотри, как ты разволновалась. Я же не прошу тебя выходить замуж прямо сейчас, просто договоримся о помолвке, чтобы и я, и твои родители были спокойны.
Э-э… Кажется, у меня больше нет причин отказываться… Но ведь так нельзя… Что же делать…
— Отец, — как раз когда я ломала голову в поисках предлога для отказа, заговорил Юйвэнь Еюань, — не нужно спешить. Я подожду ее.
Услышав слова брата Еюаня, я почувствовала странное волнение и совсем растерялась.
Дядя Юйвэнь уговорил нас с мамой остаться на ужин. В Резиденцию Цзя мы вернулись уже вечером.
————————————————————
Едва мы вернулись, как прибежала Хуа-Хуа и, рыдая, сообщила маме, что Юэсю заболела. Кажется, она съела что-то не то, и ее уже целый день рвет и поносит.
Я подумала, что ничего страшного не случилось. Ребенок просто съел лишнего и отравился, стоит ли поднимать такую панику?
— Что сказал лекарь? — спросила мама у Хуа-Хуа.
Хуа-Хуа, вся в слезах, всхлипывая, ответила: — Лекарь сказал… ничего серьезного, выписал рецепт… Сказал, что через два часа после приема лекарства… ей станет лучше. Но прошло уже четыре или пять часов, а Юэсю все еще рвет! Мама, что делать?
Услышав это, мама тоже забеспокоилась и поспешила вместе с Хуа-Хуа к внучке.
Я не пошла с ними, а молча вернулась в свою комнату, открыла аптечку, достала маленький флакон с белыми таблетками и направилась в комнату Юэсю.
Войдя в комнату, я увидела, что старшего брата нет — видимо, еще не вернулся. Мама и Хуа-Хуа сидели у кровати с заплаканными лицами. Рядом стояла толпа служанок, беспомощно переглядываясь.
Я подошла прямо к кровати. Юэсю лежала с бледным личиком, причмокивая губами, с закрытыми глазами, похожая на больного, вялого котенка.
Я сунула флакон Хуа-Хуа и велела: — Быстро, дай Юэсю половину таблетки с теплой водой. Через четыре часа дашь вторую половину.
Хуа-Хуа помедлила, с сомнением глядя на флакон.
— Давай же! — поторопила я. — Я же не отравлю ее. Не волнуйся, это лекарство точно поможет.
Хуа-Хуа наконец кивнула и сделала, как я сказала.
Мама с любопытством спросила меня: — Ланьэр, откуда у тебя это лекарство?
— Когда я жила в Цзяннани, у меня иногда бывало расстройство желудка. Я принимала это лекарство. Оно не только останавливает диарею и выводит сырость, но и нормализует пищеварение. Очень эффективное, — ответила я.
Мама понимающе кивнула.
Приняв лекарство, Юэсю уснула. Хуа-Хуа осталась присматривать за ней. Я проводила маму до ее комнаты, а затем вернулась к себе.
Лежа в постели, я ворочалась и не могла уснуть. Образ брата Еюаня не выходил у меня из головы.
По дороге домой мама спрашивала, что я думаю о предложении дяди Юйвэня, и нравится ли мне брат Еюань.
Эх, в голове все смешалось. Я сама не понимаю, что чувствую. Я считаю брата Еюаня замечательным, знаю, как хорошо он ко мне относится, но когда дядя Юйвэнь заговорил о помолвке, моей первой реакцией был отказ, без малейшего колебания. Неужели я действительно вижу в нем только брата?
Но его слова «Я подожду ее» заставили мое сердце сжаться, и меня охватило странное волнение. Если он для меня просто брат, откуда это чувство? Эх, как же все запутано…
————————————————————
На следующее утро Хуа-Хуа ворвалась ко мне, радостно сообщив, что Юэсю совершенно здорова. Она расхваливала меня, говоря, что у меня золотые руки и я — воскресший Хуа То.
На самом деле, она преувеличивала.
За четыре года в Цзяннани я собрала немало хороших лекарственных трав. В Цзяннани их разнообразие и эффективность несравнимы с северными.
Таблетки, которые я дала Юэсю, предназначены для лечения рвоты, диареи и слабости пищеварения из-за сырости, но они действуют мгновенно и обладают общеукрепляющим эффектом.
Вспоминая годы в Шэнлюшаньчжуан, я часто подбивала драгоценную дочь Чжуан-Чжу, Лю Мошэн, тайком пробираться со мной на кухню и объедаться. В Цзяннани еды было гораздо больше, чем на севере: дичь, морские деликатесы — чего только не было. Мой северный желудок не всегда справлялся, и иногда после таких набегов у меня случалось расстройство, рвота и диарея. Я боялась беспокоить Чжуан-Чжу и просто терпела.
Позже об этом узнал брат Лю Мошэн, молодой хозяин Шэнлюшаньчжуан, эта невыносимая Ледышка Лю. Он дал мне этот флакон с таблетками. После приема лекарства мой желудок действительно окреп, и я могла есть тайком сколько угодно, не опасаясь последствий.
Если подумать, эта Ледышка Лю не такой уж и невыносимый.
(Нет комментариев)
|
|
|
|