Как такое возможно…
Отец, конечно, тоже не поверил словам Мастера Сяо, но тот непреклонно заявил: — Если хотите вылечить вашу жену, отправьте младшую дочь подальше, чем дальше, тем лучше… — Заметив удивление и печаль в глазах отца, Мастер Сяо улыбнулся и продолжил: — Не навсегда, всего на четыре года. Вернуть ее можно будет после церемонии совершеннолетия, когда ей исполнится шестнадцать.
Так я и уехала на четыре года.
Все это время я жила в поместье Шэнлюшаньчжуан в городе Пэйчэн, в Цзяннани. Чжуан-Чжу, владелец поместья, был давним другом отца и очень хорошо ко мне относился. Жизнь там была безмятежной, разве что немного скучноватой…
Мама уложила меня в постель, заботливо поправила одеяло и велела немного поспать. Разбудить меня должны были отец и старший брат, когда вернутся со службы.
Мне совсем не хотелось спать, но я притворилась, что закрыла глаза. Мама тихонько вышла, наказав Сюэ Янь и остальным служанкам не беспокоить меня.
Убедившись, что мама ушла, я открыла глаза. Меня переполняли мысли. Когда меня вынудили покинуть дом, я очень хотела знать причину. Почему я стала причиной маминой болезни? Почему мое отсутствие могло сохранить ей здоровье? Я много раз спрашивала отца, но он так и не объяснил.
Только в последний день перед отъездом мой третий брат рассказал мне, почему мое рождение принесло маме столько страданий.
Оказалось, что, по словам Мастера Сяо, ба-цзы моей матери принадлежат стихии воды, а мое — стихии огня. Вода и огонь противоборствуют, причиняя вред друг другу.
Более того, я родилась в час Крысы. Говорят, днем стояла ясная солнечная погода, и никто не ожидал, что вечером хлынет ливень. Небо затянули тучи, но сквозь них пробивался яркий свет луны — необычное зрелище.
Поэтому Мастер Сяо сказал, что при рождении я впитала энергию солнца и луны, и моя судьба стала несокрушимой. Влияние водной стихии не только не навредило мне, но и обратилось против моей матери с удвоенной силой, отчего она так ослабла.
Мастер Сяо также сказал, что, судя по расположению звезд, маму ждут три больших испытания, каждое через одиннадцать лет после моего рождения: первое — само рождение, второе — когда мне исполнится одиннадцать, и третье — в двадцать два года. Если она переживет эти три劫, то будет жить долго и счастливо.
Первое испытание мы уже преодолели. Второе можно было предотвратить, отправив меня из дома на четыре года. Что касается третьего, Мастер Сяо сказал, что пока не знает, как его избежать, но, понаблюдав за звездами несколько лет, он, возможно, найдет решение.
Сначала отец не очень верил, но ради этой надежды, со слезами на глазах, отправил меня прочь. И действительно, через две недели после моего отъезда мама выздоровела. Должно быть, Мастер Сяо настоящий волшебник.
Поначалу я очень не хотела уезжать, но, узнав правду, смирилась. Я хотела лишь одного — чтобы мама больше не страдала, даже если все тяготы лягут на мои плечи.
Погруженная в свои мысли, я не заметила, как кто-то начал стучать в дверь. Я быстро вытерла слезы подолом платья и пошла открывать.
Как я и думала, это была Хуа Мэйжу. Я открыла ей дверь и плюхнулась обратно на стул. — Знаю, что это ты.
Хуа Мэйжу вошла, забавно оглянулась через плечо, осторожно закрыла дверь и села рядом со мной. — Откуда ты знала?
— Хуа-Хуа, мы же с тобой вместе выросли. Я прекрасно знаю твои манеры. С тех пор, как ты вышла замуж за моего брата, никто в Резиденции Цзя не стучит так бесцеремонно, как ты.
— Цзя Мулань, ты… — Хуа-Хуа возмутилась, ее большие глаза гневно сверкнули, но потом она смягчилась и махнула рукой. — Ладно, так и быть, прощаю тебя, в честь твоего возвращения.
Она взяла меня за руку и с улыбкой затараторила: — Мама так рада твоему возвращению! Еще месяц назад она велела готовиться к твоему приезду, каждый день ждала тебя. И вот ты наконец дома, но мама сразу же увела тебя к себе, и у меня даже не было возможности поговорить с тобой. Я хотела навестить тебя, но Сюэ Янь не пустила, сказала, что ты отдыхаешь. Тогда я дождалась, пока она отлучится, и проскользнула сюда, хе-хе…
Вот оно что. Теперь понятно, почему она вела себя так подозрительно.
— А где Маленький Цзунцзы? — спросила я.
Хуа-Хуа опешила. — О ком ты?
Кхм, ладно, должна признать, что у меня слишком богатое воображение. Наверняка Хуа-Хуа, с ее рассеянностью, даже не заметила, что ее драгоценный сынок одет как цзунцзы. Пришлось задать вопрос прямо: — Где твой сын?
— Спит. Мы с утра ждали тебя у ворот, и Юэлин совсем выбился из сил.
— Юэлин? — переспросила я. — Цзя Юэлин. Красивое имя. Слышала, в прошлом году у тебя родилась дочь. Где она?
— Дочку зовут Юэсю. Она тоже спит, с кормилицей, — ответила Хуа-Хуа.
Видя, с какой гордостью она говорит о детях, я не удержалась от поддразнивания: — Хуа-Хуа, не знала, что ты такая плодовитая. С цинем, шахматами, каллиграфией и живописью у тебя не очень, зато с детьми все отлично получается. Прямо как… — Я вовремя остановилась.
— Как кто?
— Хе-хе, не скажу, — продолжила я ее дразнить.
Хуа-Хуа рассердилась и сделала вид, что хочет меня пощекотать. Я больше всего боялась этой ее уловки, поэтому быстро сдалась: — Прямо как… свиноматка.
Я рассмеялась, а Хуа-Хуа, вместо того чтобы наброситься на меня с кулаками, как я ожидала, жалобно посмотрела на меня со слезами на глазах и обиженно пробормотала: — Злая Мулань, бессовестная! Столько времени не виделись, а ты вместо приветствия смеешься надо мной. И это после того, как я тайком пришла тебя навестить…
Эх, похоже, замужество сделало ее чувствительной. Раньше, что бы я ни сказала, Хуа-Хуа никогда так не реагировала. Ну да ладно.
Я обняла Хуа-Хуа за талию, желая сказать что-нибудь приятное, чтобы ее утешить.
Но, как назло, у меня опять вырвалось: — Хуа-Хуа, почему у тебя талия стала такой широкой?
После этих слов Хуа-Хуа разрыдалась и закричала: — Ты издеваешься надо мной!..
(Нет комментариев)
|
|
|
|