— На колени!
Раздался грозный окрик. Ли Кэ почти инстинктивно пал ниц, распростершись на земле. Страх, исходящий из глубины души, словно дьявольская лапа, мертвой хваткой сжал его сердце.
— Отродье!
— Какая дерзость! Я только что возвысил тебя до наследного принца, а ты сбежал из дворца! Кто дал тебе такую смелость?
— Еще и в военную стратегию играть вздумал? Обманный маневр на востоке, удар на западе, золотая цикада сбрасывает оболочку! Ловок, ничего не скажешь!
— Ублюдок! Куда мне теперь девать свое лицо? Что подумают обо мне люди Поднебесной?
— Скоро вся Великая Юн станет посмешищем! Даже речные разбойники Дун И и степные варвары будут смеяться, что в императорской семье Великой Юн появился трус, который даже наследным принцем быть боится!
...
Гневный рев исходил от мужчины на троне — верховного правителя всей Великой Юн, диктатора, тирана, нынешнего Императора Юн, Ли Кайсяня.
Он и так был вспыльчив, как огонь. Чем больше он ругался, тем сильнее разгорался гнев в его сердце. Схватив стоявшее под рукой пресс-папье, он со всей силы швырнул его в Ли Кэ:
— У меня нет такого никчемного сына!
Ван Ман, распростертый позади Ли Кэ, вздрогнул. Он почувствовал леденящую убийственную ауру, исходящую от пресс-папье. Если бы можно было, он легко бы его поймал.
Но сейчас он не мог пошевелить и пальцем. Он невольно бросил испуганный взгляд на стоявшую фигуру и помрачнел:
«Неужели это мощь Грандмастера?»
А Ли Кэ в это время лежал ниц, не смея поднять головы, совершенно не подозревая, что смерть уже несется к нему.
Когда пресс-папье было всего в трех цунях от головы Ли Кэ, сбоку внезапно протянулась бледная, тонкая ладонь и легко поймала его.
Раздался чрезвычайно мягкий, женственный голос:
— Ваше Величество, умерьте гнев. Великой Юн все-таки нужен наследный принц.
Ли Кэ запоздало ощутил леденящий холод в глубине души, от страха он не мог вымолвить ни слова.
А Ван Ман, хотя и понял смысл этих слов, не осмелился произнести ни звука.
Император Юн на троне, казалось, был разгневан этими словами, его дыхание участилось. Как раз в тот момент, когда Ли Кэ, дрожа от страха, почти задыхался под этим все более тяжелым и гнетущим давлением, с трона раздалось холодное фырканье:
— Хмф, этот ничтожество! Какими добродетелями и способностями он обладает, чтобы быть наследным принцем моей Великой Юн?
Эти слова были словно бальзам на душу Ли Кэ. Ему пришлось закричать изо всех сил, чтобы издать хоть какой-то звук:
— Отец-император мудр!
Ли Кэ выкрикнул это почти со слезами благодарности:
— Восьмой брат, Цинь-ван Ли Хуэй, доброжелателен и любит народ, он может стать просвещенным правителем. Сын просит отца-императора передать титул наследного принца восьмому брату.
Весь Зал Почтительного Правления затих. Давление, только что спавшее, снова начало собираться у трона. Сдавленный рык вновь вырвался наружу:
— Ах ты, непутевый сын! Думаешь, я не посмею тебя убить?
«Смеешь, конечно, смеешь!» — подумал Ли Кэ. — «Ты уже семерых убил, кто усомнится, что ты не убьешь восьмого?»
Ли Кэ мысленно возмущался, но на лице не смел выказать ни капли неуважения. Ему оставалось лишь, собравшись с духом, сказать:
— Сын обладает скудными талантами и малой добродетелью, не смеет и думать о незаслуженном.
Непонятно почему, но Император Юн на троне на этот раз не вспылил, а лишь прищурился и с насмешкой сказал:
— Хмф, а ты знаешь свое место!
Ли Кэ почувствовал облегчение, ощутив, что гнев Императора Юн утих. Набравшись смелости, он продолжил:
— Отец-император мудр! Сын не только обладает скудными талантами и малой добродетелью, но и лишен великих амбиций. В этой жизни ему достаточно быть праздным и беззаботным ваном.
— Напротив, сын считает, что восьмой и десятый братья превосходят его талантами и добродетелью в десять раз. Прошу отца-императора отменить свой приказ и выбрать наследного принца из восьмого и десятого братьев…
— Ты за что принимаешь императорский указ Великой Юн?
Ли Кэ говорил с воодушевлением, но не ожидал, что голос Императора Юн станет холодным. Внезапный вопрос заставил его сердце подпрыгнуть от страха, и он замялся, не в силах вымолвить ни слова.
Император Юн, вероятно, и не ждал ответа. Он продолжил сам:
— Наследный принц ведет себя неподобающе и не соблюдает дворцовых правил. Приказываю Страже Восточного дворца строго следить за ним.
— Слушаюсь!
Этот мягкий, женственный голос звучал очень неприятно. Когда он был резким, то колол уши, как игла, а когда вкрадчивым — скользил, как змея. У Ли Кэ по коже побежали мурашки.
Как раз в тот момент, когда он вздохнул с облегчением, думая, что на сегодня все обошлось, этот мягкий голос внезапно произнес:
— Наследный принц молод и невежественен, к тому же это его первый проступок. Старый слуга полагает, что достаточно легкого наказания.
Император Юн холодно фыркнул и ледяным тоном сказал:
— Что ж, раз уж ты, старый пень, за него просишь, так и быть, преподам ему урок. Десять ударов палкой.
Ли Кэ весь задрожал, из глубины души поднялся неудержимый холод.
Всего несколько дней назад его несчастный брат, седьмой принц Ли Бо, был именно здесь собственноручно забит до смерти палками Императором Юн. Говорили, что хватило всего шести ударов, чтобы бывший наследный принц испустил дух.
А теперь ему, свежеиспеченному наследному принцу, предстояло получить десять ударов. Неужели он тоже умрет здесь?
«Что ж, пусть так», — мрачно подумал Ли Кэ. Он и не хотел быть никаким наследным принцем. Умереть — так умереть. Может быть, после смерти он проснется и окажется снова в своем времени, а все это было лишь кошмаром?
Ли Кэ уже смирился. Ожидая смертного приговора, он даже почувствовал смутную надежду — надежду вернуться в современное общество и снова стать доктором Ли.
Но в этот момент Император Юн на троне снова заговорил. Его ледяной тон пробирал до костей:
— Управляющий евнух Восточного дворца Ван Ман, за халатность — тридцать ударов палкой! И еще эта… соблазнительница из «Цысиньтан». Совратила наследного принца, осквернила Восточный дворец. Забить до смерти.
Ли Кэ сначала не понял, о какой «соблазнительнице из Цысиньтан» идет речь. Лишь когда прозвучали слова «совратила наследного принца, осквернила Восточный дворец», он вдруг вспомнил тот немного упрямый изящный силуэт.
«Все равно я уже умру, зачем впутывать невинных?» — подумал Ли Кэ.
К тому же этот образ, хрупкий, но с ноткой упрямства, необъяснимо вызывал у Ли Кэ жалость и сочувствие. Он решил рискнуть всем и возразил:
— Отец-император, позвольте объяснить! Та женщина из «Цысиньтан» не совращала меня и тем более не оскверняла Восточный дворец. Мы с ней едва знакомы.
— Прошу отца-императора отменить свой приказ.
В Зале Почтительного Правления снова воцарилась тишина. Не только Ван Ман, но и стоявший рядом человек с мягким голосом с удивлением посмотрели на Ли Кэ.
Император Юн на троне был вне себя от ярости. Почти по слогам он выдавил вопрос:
— Ты понимаешь, что говоришь?
Человек с мягким голосом тоже с упреком заметил:
— Как же неосмотрителен наследный принц! Почему он не понимает отеческой заботы Его Величества?
В голове у Ли Кэ была полная каша. Он чувствовал, что что-то не так. Он инстинктивно думал, что Император Юн хочет его убить, а теперь вдруг заговорили о какой-то заботе. Неужели отец боится, что ему будет одиноко по дороге в загробный мир, и посылает не только евнуха для поручений, но и девушку, чтобы согреть постель?
При этой мысли его ум заработал быстрее. Он вдруг кое-что вспомнил и, собравшись с духом, поспешно стал оправдываться:
— На самом деле, это я сам пошел в «Цысиньтан» искать ее.
Император Юн рассмеялся от гнева и с насмешкой переспросил:
— О? Тогда расскажи, зачем ты ее искал?
Ли Кэ был ужасно напуган, но отступать было некуда. Стиснув зубы, он продолжил:
— Сын слышал, что в землях Лунси свирепствует чума. Сегодня вдруг вспомнил, что вроде бы видел в какой-то древней книге несколько чудесных рецептов.
— К тому же, иногда доводилось слышать, что покойный лекарь Чэнь из «Цысиньтан» лучше всех умел предотвращать чуму, поэтому…
— Поэтому ты пошел к девице Чэнь, чтобы проверить свои догадки?
Голос Императора Юн незаметно смягчился, но в нем по-прежнему звучало глубокое подозрение.
Ли Кэ этого не заметил, но человек с мягким голосом незаметно приподнял бровь и впервые начал серьезно разглядывать Ли Кэ.
Ли Кэ и сам понимал, что его объяснение звучит нелепо, но он уже попал в безвыходное положение и мог лишь продолжать выдумывать. Искусственно улыбнувшись, он сказал:
— Ха, ха-ха, отец-император мудр, именно так…
Выражение лица Императора Юн оставалось таким же холодным, как и раньше, но человек с мягким голосом заметил, что его взгляд неуловимо изменился.
Почему — человек с мягким голосом догадывался. Он не мог не вздохнуть про себя: вот уж действительно, дуракам везет. Император Юн по какой-то причине уже простил наследного принца, а тот все равно готов был навлечь на себя гнев императора ради какой-то незначительной простолюдинки.
И надо же было ему придумать такое оправдание, от которого Император Юн практически не мог отказаться.
Ведь предыдущий наследный принц, Ли Бо, был любимым кандидатом Императора Юн. Тот действительно собирался его обучать и передать ему трон в будущем. Но этот седьмой принц оказался распутным и беспутным, осмелившись завести интрижку с женщиной из гарема.
Как мог разгневанный Император Юн стерпеть такое унижение?
В ярости он, забыв о своем статусе, лично расправился с ним.
Таким образом, вместе с шестым принцем Ли Фу, отравленным за жестокость по отношению к народу, Великая Юн за полгода потеряла двух наследных принцев.
И как раз в это время в землях Лунси разразилась чума. И при дворе, и в народе тайно распространялись слухи о том, что Император Юн жесток, и это небеса посылают предупреждение.
Если бы сейчас новый наследный принц проявил инициативу в борьбе с чумой, даже если бы эффект был минимальным, этого было бы достаточно, чтобы помочь Императору Юн заткнуть рты этим клеветникам.
Ли Кэ со страхом ждал реакции Императора Юн. Не видя никаких действий, он в недоумении поднял голову и встретился с острым, как лезвие, взглядом императора. Сердце его дрогнуло, и он поспешно снова пал ниц.
Неожиданно в этот момент до него донесся голос Императора Юн:
— Составить указ. Приказываю наследному принцу временно возглавить Императорскую медицинскую академию и совместно с ней обсудить меры по предотвращению чумы в Лунси. Также приказываю «Цысиньтан» оказывать содействие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|