Глава 4: Сердечно-легочная реанимация

Пока они яростно гонялись друг за другом, снаружи послышался шум. Маленькая служанка в панике вбежала внутрь. Увидев растрепанную парочку, она прикрыла рот рукой и вскрикнула:

— А? Госпожа! Вы?

Чэнь Юэвэй почувствовала холодок. Одежда, небрежно накинутая на грудь, упала на пол. Она все-таки не была бесстыжей девицей, и от такого чуть не лишилась чувств от гнева:

— Ты, ты… Закрой свои собачьи глаза и отвернись!

Ли Кэ…

Однако он послушно сделал, как велели, хотя внутри у него все похолодело.

— Плюх~

Это был звук погружения в воду. Ли Кэ вздохнул с облегчением: к счастью, эта сумасшедшая не воспользовалась моментом, чтобы ударить его скамьей по затылку.

— Ты, убирайся отсюда, и не смей открывать свои собачьи глаза!

Тут уж Ли Кэ возмутился. Как же ему выйти, не открывая глаз?

К тому же, хоть он и не был прожженным негодяем, повидавшим все на свете, но и невинным юнцом тоже не являлся. Чего он там не видел?

Мысленно он был силен, но тело оказалось честнее. Поворачиваясь, Ли Кэ не удержался и слегка приоткрыл глаза.

Но, как назло, его непристойное поведение заметила настороженная Чэнь Юэвэй. Она и так была вне себя от ярости, а теперь, охваченная стыдом и гневом, взвизгнула:

— А, ты, развратник! Я с тобой покончу!

Ли Кэ вздрогнул и пожалел о своем легкомысленном поступке. Он поспешно прикрыл голову руками и бросился наутек.

Но позади раздался глухой стук «дон», а затем маленькая служанка, сердито смотревшая на него, вскрикнула:

— Госпожа, что с вами?

Ли Кэ обернулся и увидел, что Чэнь Юэвэй упала на деревянный край кадки и не двигалась. Он тоже забеспокоился.

Однако было странно, что служанка, подбежав в панике, никак не могла поднять госпожу.

Ли Кэ присмотрелся и мысленно усмехнулся.

Но он не стал ее разоблачать, а вместо этого сказал как бы про себя:

— Ай-яй, плохо дело. Неужели гнев ударил в сердце, и она потеряла сознание?

Маленькая служанка и так была в панике, а услышав слова Ли Кэ, тут же поверила. Ее круглое личико, похожее на булочку, исказилось от страха, она вот-вот готова была расплакаться и всхлипнула:

— Что же делать?

Ли Кэ искоса взглянул на лицо Чэнь Юэвэй и едва не рассмеялся. Но он сохранил серьезное выражение лица и очень строго сказал:

— Это очень плохо. Если вовремя не оказать помощь, боюсь, случится непоправимое.

Служанка разволновалась еще больше, слезы полились ручьем. Она уже не считала Ли Кэ плохим человеком и, схватив его за руку, взмолилась:

— А ты можешь спасти нашу госпожу? Умоляю тебя, наша госпожа — хороший человек. Правда, я не обманываю.

Видя, как эта девочка вот-вот расплачется, Ли Кэ почувствовал жалость и ему стало совестно ее обманывать.

Однако у него созрел план. Он нарочно сделал вид, что ему трудно, и сказал:

— Ну, спасти можно. Как раз я знаю один метод, никому в мире не известный — «метод сердечно-легочной реанимации». Он может излечить обморок вашей госпожи!

— Тогда скорее лечи, умоляю тебя, хорошо?

Девочка тянула Ли Кэ за рукав и трясла его, на ее пухлом личике-булочке была написана мольба.

Ли Кэ едва сдержался, чтобы не рассмеяться, и поспешно сказал с торжественным видом:

— Хорошо. Положи свою госпожу на чуньдэн, ровно.

Служанка поспешно выполнила его указание и даже заботливо одела Чэнь Юэвэй, совершенно не заметив, что ее госпожу вдруг стало возможно двигать.

Ли Кэ мысленно усмехнулся. Подойдя к скамье, он с деланым сомнением произнес:

— Эх, ладно уж. Пожертвую своей честью. Ради спасения жизни, что значит потерять честь?

Служанка ничего не поняла. Она почесала в затылке и удивленно спросила:

— Почему ты, спасая человека, не используешь иглы или лекарства, а говоришь про честь?

Ли Кэ заметил, что Чэнь Юэвэй, хоть и лежала ровно, но ее глаза быстро бегали туда-сюда. Очевидно, она подслушивала и тоже была очень заинтригована этим так называемым «спасением честью».

Ли Кэ чуть не лопнул от смеха, но продолжал говорить с важным видом:

— Эта моя сердечно-легочная реанимация… на самом деле, мне нужно своим ртом передать поток врожденной янской ци в рот твоей госпожи…

Служанка почувствовала, что что-то не так, но не могла сразу сообразить.

Но ее госпожа была другой. Чэнь Юэвэй давно считала Ли Кэ большим развратником. Как она могла стерпеть такое?

Она ведь просто упала, почувствовала себя неловко и решила притвориться без сознания. Разве она позволила бы Ли Кэ воспользоваться таким преимуществом и проводить эту «сердечно-легочную реанимацию» с «передачей янской ци через рот»?

На глазах у служанки, чьи глаза мгновенно округлились от изумления, ее «бесчувственная» госпожа подскочила со скамьи на три чи в высоту и замахнулась ладонью, чтобы ударить Ли Кэ по лицу:

— Я убью тебя, проклятый развратник!

Ли Кэ ожидал этого. Улыбаясь, он схватил ее за руку и не забыл лукаво подмигнуть служанке:

— Видишь, я вылечил обморок твоей госпожи, верно?

Служанка была простодушной, но не глупой. Она тут же сердито посмотрела на Ли Кэ:

— Хмф, ты только и знаешь, что обижать мою госпожу! Ты плохой человек!

Ли Кэ рассмеялся, отпустил запястье госпожи и, разведя руками, сказал:

— Какая несправедливость! Я помог вылечить обморок, а меня не только не благодарят, но еще и ругают плохим человеком. А я ведь на самом деле хороший!

Дыхание Чэнь Юэвэй участилось от гнева. Стиснув зубы, она сказала:

— Еще говоришь, что ты не развратник! Если ты не развратник, почему за тобой гонятся?

У Ли Кэ похолодело внутри. Он мысленно выругал себя за глупость: опасность еще не миновала, а он тут беззаботно заигрывает с девушками. Совсем страх потерял.

Подумав, он немного смущенно сказал:

— Это… я не развратник, я…

— Бабах!

Снаружи снова раздался грохот. Госпожа и служанка разом посмотрели на Ли Кэ.

Ли Кэ побледнел, подумав, что преследователи вернулись. Он уже собирался нырнуть в кадку, чтобы повторить свой трюк, как снаружи раздался пронзительный голос, похожий на кряканье селезня:

— Девица Чэнь, живо выметайся! Думаешь, если сегодня спрячешься, то и потом сможешь?

Движения Ли Кэ замерли. Он с облегчением выдохнул, но его взгляд с любопытством обратился к госпоже Чэнь и ее служанке. Он заметил, что лица обеих девушек стали крайне мрачными.

— Эй, никого нет? Отлично, ха-ха-ха…

Голос селезня снаружи, не услышав ответа, стал еще более развязным. Из внешней комнаты донеслись звуки «динь-динь, бам-бам», словно кто-то переворачивал ящики и сундуки.

Лицо Чэнь Юэвэй изменилось, она вскочила и собралась выбежать.

Ли Кэ поспешно преградил ей путь и, указав на ее промокшую одежду, усмехнулся:

— Ты собираешься выйти в таком виде? Хочешь доставить кому-то удовольствие?

Чэнь Юэвэй сердито взглянула на Ли Кэ, но в глубине души необъяснимо почувствовала некоторое спокойствие.

Ли Кэ улыбнулся, не придав этому значения. Он потер подбородок и вдруг сказал:

— Давай так: я помогу тебе прогнать этого человека, а ты выполнишь одну мою просьбу. Как тебе?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение