В комнате было тихо. В углу горела лишь маленькая бронзовая лампа в форме головы зверя, размером с ладонь.
Эта спальня, состоящая из трех смежных комнат, была обставлена просто: высокий черный лакированный шкаф с медными кольцами, набор из квадратного стола «Восьми Бессмертных» и вышитых табуретов, пятистворчатая ширма из красного дерева с инкрустацией из мрамора, изображающей горный пейзаж. Кроме этого, никаких мелочей.
Во внутренней комнате стояла только кровать под балдахином из черного лакированного дерева с узором «свастика». На этажерке у окна стояли резная фигурка из агарового дерева в виде горы, подставка для кистей из слоновой кости и статуэтка Будды Медицины из шоушаньского камня — все предметы были сдержанных тонов и выглядели солидно.
Госпожа Линь собиралась основательно отремонтировать западный двор перед приездом младшего сына, но мать и сын долгое время жили порознь.
Узнав о предпочтениях Чжоу Бина, она отказалась от этой затеи. Хотя характер у Чжоу Бина был несколько показным, он не любил показную роскошь.
Поэтому вещей в западном дворе было немного, но каждая — работа потомственных мастеров из Цзяннани.
В западном дворе росло несколько камфорных деревьев. Извилистая дорожка из синего кирпича под ними казалась тонкой в ночной темноте. В каменных нишах по бокам горели сосновые масляные лампы, их свет пробивался сквозь решетчатые окна.
Возможно, из-за того, что он слишком долго спал днем, человек на кровати перевернулся, тяжело выдохнул и, слегка растерянно, стал разглядывать узоры на пологе балдахина.
Что… что происходит?
Все тело ломило. Вино, смешавшись с кровью, заставляло его постоянно потеть. Но сознание было ясным, и приходилось терпеть эти мучения.
Звуки ночного барабана стражи доносились издалека, но в душе Чжоу Бина нарастал глубокий ужас. Он слышал о возвращении молодости, о возвращении души в чужое тело, но никогда не слышал о таком чуде, как пережить свою жизнь заново.
Где же произошла ошибка? Неужели… Небеса сжалились над ним, потому что его смерть в прошлой жизни была слишком ужасной?
Вся его семья, от мала до велика, в панике была заперта в узких деревянных клетках. Слуг из разных покоев, полностью облаченные в доспехи свирепые солдаты, выгнали из дома. Их, со связанными за спиной руками, словно скот, продавали прямо на улице под оглушительные крики.
Его совершенно седая мать, поддерживаемая Сюань-эр, в ужасе сжалась в повозке для заключенных. Тань Уюэ, которую он думал никогда больше не увидит, с растрепанными волосами, без тени прежнего спокойствия на лице, торопливо совала полные кошельки солдатам конвоя, вымаливая лишь короткую передышку и, в лучшем случае, пару холодных лепешек.
Эта женщина, хоть и была умна и дальновидна, все же недооценила бесстыдство некоторых интриганов при дворе.
Вдали от посторонних глаз, черный лакированный гроб из нанму, который еще не успели похоронить, был опрокинут во дворе. Тело грубо вытащили, сорвали одежду. Железный кнут с шипами обрушился на безжизненное тело...
Бум… Бум…
Звуки были глухими и нечеткими, как раскаты грома за плотными тучами. Изысканные парчовые одежды быстро превратились в лохмотья. Хрупкие, окоченевшие конечности были грубо вывернуты в неестественные позы.
Мертвые не чувствуют боли. Но Чжоу Бин отчетливо ощутил, как что-то липкое и густое мгновенно залило ему лицо, капая вниз. Алый цвет, яркий, как пожар, напоминал легендарные цветы хиганбана, что покрывают все в аду.
Чьи-то грязные, искаженные руки нетерпеливо орудовали острым лезвием, терзая останки. Под ногами постепенно образовалась отвратительная зловонная грязь.
…Вот что называлось посмертным линчи.
Солдаты бесцеремонно шумели и бегали по двору. Изысканный фарфор безжалостно разбивали, вышитые шелком завесы, над которыми трудились мастерицы Цзяннани, валялись на земле, драгоценные и изящные безделушки тайно прятали по карманам. Все целое бросали в грязь и топтали ногами.
Прежде уютный и спокойный дом постепенно приобретал зловещий вид. Среди криков и воплей отчетливо слышались одобрительные возгласы толпы. Люди внутри и снаружи, охваченные этим безумием, с жадностью в глазах рвались вперед, словно на пир, стремясь урвать последние крохи.
На высоком помосте стоял надзирающий за казнью чиновник в алом халате. Он с удовлетворением смотрел на хаос во дворе, а затем с сочувственным видом тихо сказал кому-то рядом: — Сегодня мы наконец избавились от этого великого вредителя государства. Мы с коллегами должны выпить по большой чаше вина, чтобы отпраздновать это событие…
В такой же пронизывающий холод ранней весны Чжоу Бин, наконец, полностью очнувшийся от похмелья, почувствовал, как темнеет в глазах и звенит в ушах.
Он тихо выругался с мрачным выражением лица. Маленькая глазурованная чаша с узором из лотосов у изголовья кровати мгновенно разлетелась на куски в его руке.
Самое страшное проклятие в жизни — умереть плохой смертью. Самое горькое — умереть с не закрытыми глазами, не смирившись.
Чжоу Бин считал, что за свою жизнь не сделал ничего особенно хорошего, но и не совершал слишком уж подлых поступков. Когда другие попадали в беду, он иногда тайно протягивал руку помощи. Почему же именно ему досталась такая… возмутительная расплата?
Его узкие глаза феникса постепенно прояснились, в них появился пугающий холодный блеск. Напрасно он был высокомерен и думал, что все под контролем, игнорируя скрытые течения.
Уже светало. Камфорные деревья, пережившие суровую зиму, выпустили новые побеги. На поверхности воды в каменной кадке под карнизом появились маленькие розовые бутоны лотоса. Ранний весенний ночной ветерок нес легкую прохладу, приятно обдувая лицо.
Все вокруг казалось тихим и спокойным сном. Чжоу Бин почти затаил дыхание, закрыв глаза. В темноте он еще отчетливее слышал, как быстро течет кровь по его венам.
Ладони были потными, а в груди — сверлящая боль. Он не чувствовал той боли, что въелась в кости — мертвые ведь не чувствуют. Но когда мотылек на бронзовой лампе начал биться об абажур, он наконец понял, что комом в горле и тяжестью в груди были… безмерный гнев и горечь.
После смерти его гроб вскрыли, тело осквернили, а родных разогнали. За что ему такое неслыханное унижение? Он хотел спросить — за что?
Всю жизнь он старался быть верным слугой, не примыкая ни к каким группировкам, всю жизнь следовал за императором Цзин, можно сказать, был самой послушной и полезной собакой для императорской семьи.
Золото, серебро, земли и дома, которые он получил, были щедрыми, но в основном пожалованы императором, и у всего было чистое происхождение.
За двадцать лет службы чиновником он, хоть и вел себя иногда своевольно, никогда не делал ничего против совести, ничего такого, что вызвало бы гнев Небес и людей. Наоборот, он изо всех сил старался защитить жизни некоторых так называемых «чистых» придворных от гнева императора.
Он тоже хотел войти в историю. Неважно, как его опишут потомки, но при жизни он хотел быть прагматиком, приносящим пользу народу.
Неожиданно после смерти эти бывшие коллеги сфабриковали против него смехотворное обвинение в коррупции, затронув даже его семью.
Напрасно эти люди читали книги мудрецов. Неужели они не знали, что наказание не распространяется на жену и дочерей? Как это смешно и печально!
В конце концов… это всего лишь фигляры, уловившие тень былой обиды нового императора и использовавшие это как предлог, чтобы выместить на нем свою злобу.
Чжоу Бин медленно выпрямился. Стоя у окна, он в тусклом лунном свете посмотрел на свои длинные сильные руки. Эти руки с четкими суставами и ясными линиями были без единого изъяна, в них чувствовалась здоровая сила молодости. Их линии были совершенны, как у Будды на картине, держащего цветок лотоса и взирающего на мир.
Чжоу Бин холодно смотрел на них. Оказывается… сила, которой он так гордился, была столь ничтожна. Эти руки не смогли защитить семью, не смогли уберечь его имя при жизни и после смерти. Это были всего лишь бесполезные руки книжника.
На следующее утро госпожа Линь, едва встав, отправила матушку Е на кухню проверить, готов ли голубиный суп с гастродией из Чжаотуна, который она вчера велела поставить на огонь.
Вскоре матушка Е вернулась с улыбкой и доложила, что второй господин давно позавтракал и уехал с Наньпином кататься на лошадях за город.
Госпожа Линь с нежностью пожурила его, удивляясь, почему на этот раз он так быстро пришел в себя, ведь обычно после пьянки он буянил два-три дня.
У нее были свои заботы, поэтому она занималась домашними делами в боковом зале, ожидая возвращения младшего сына.
Только после полудня, когда солнце стояло уже высоко, он неторопливо появился из-за стены теней. Чжоу Бин был одет в черный длинный халат с темно-зеленой вышитой каймой. Широкий кожаный пояс подчеркивал его стройную фигуру. Когда он взмахивал рукавами, полы халата изящно развевались.
Выражение его лица было отстраненным, с той особой холодной гордостью, присущей отпрыскам знатных семей.
Госпожа Линь не сводила с сына глаз, и в них вдруг появились горячие слезы. Она начинала служанкой при княгине Син, затем стала кормилицей наследника князя Син. Когда двенадцатилетний наследник взошел на престол, она тоже возвысилась, став одной из самых влиятельных женщин империи. Но госпожа Линь не зазналась, вела себя по-прежнему осторожно, и именно за это император ее уважал.
Больше всего в жизни госпожа Линь винила себя за то, что так мало времени уделяла младшему сыну. Ребенок с самого рождения почти не знал материнского молока, и даже редкие встречи были мимолетными. Муж и старший сын погибли десять лет назад во время дворцового переворота, и госпожа Линь думала, что ее жизнь так и пройдет в печали. Но увидев подросшего младшего сына, ее остывшее сердце снова загорелось надеждой. Особенно когда избалованная принцесса Жуншоу влюбилась в Чжоу Бина. Госпожа Линь снова почувствовала, что возрождение семьи Чжоу не за горами, и, возможно, этот день наступит даже быстрее, чем она ожидала…
Госпожа Линь пододвинула сыну его любимый медовый пирог с ямсом и с улыбкой спросила:
— Почему ты так рано уехал? Лучше бы потратил это время на чтение. Ты обязательно должен разобраться в тех экзаменационных работах, что прислал господин Чэнь. Я подключила все свои связи, чтобы он согласился помочь тебе.
Медовый пирог с ямсом был любимым лакомством Чжоу Бина, но сейчас его вид вызвал у него отвращение из-за приторности. Он лениво съел пару кусочков серебряной вилкой и отодвинул тарелку. Опустив глаза, он долго молчал, а потом сказал: — Я в столице уже несколько месяцев, и только сегодня понял одну вещь. Нельзя желать того, что тебе не принадлежит. Я совершенно не гожусь для учебы…
Чжоу Бин в этой жизни мог стерпеть любые лишения, но больше всего ненавидел лицемеров. Прикрываясь законом, плести интриги за спиной… Неужели они думали, что он — благотворительная лавка, где можно безнаказанно издеваться над простаками?
Старику Небу все равно, Чжуан-цзы ли снится, что он бабочка, или бабочке снится, что она Чжуан-цзы! Те, кто был ему должен, кто причинил ему зло, кто взял его — все до единого вернут ему долг!
(Нет комментариев)
|
|
|
|