Глава 8. Неужели я выгляжу как дурак? (Часть 2)

— Лучше подробно изложить все это в письме в Цзянчжоу, чтобы старая госпожа подумала, будто это решение самого второго господина. А вам не придется выступать в роли злодейки…

Госпожа Линь кивнула, улыбаясь самодовольно.

— Мы с тобой думаем одинаково. Я так и собиралась поступить.

— Письма через почтовую службу идут медленно. Пока они дойдут туда и обратно, может наступить конец года. К тому времени, даже если у Сюй-эр и останутся какие-то чувства к госпоже Тань, они, скорее всего, угаснут.

— Принцесса Жуншоу молода, красива, и ее статус безупречен. Эта госпожа Тань недостойна даже нести ее туфли.

— Мой Сюй-эр не дурак, неужели он не сможет отличить хорошее от плохого?

Госпожа Линь все тщательно рассчитала, стремясь породнить сына с влиятельной семьей. Она полагала, что как бы старая госпожа ни любила госпожу Тань, родной внук, которого она вырастила, ей дороже. Стоит только сказать, что развод и новая женитьба — это желание самого Чжоу Бина, и все пойдет по плану.

В своем самодовольстве она совершенно не подумала о том, что у госпожи Тань нет ни отца, ни матери, ни родных братьев. Если Чжоу Бин бросит ее, это будет равносильно тому, чтобы лишить ее средств к существованию.

Наступила глубокая ночь. Наньпин принес из кухни отвар для трезвости с красными финиками и лилией. Полагая, что его господин вот-вот проснется, он поспешил к нему.

Толкнув дверь, он увидел, что Чжоу Бин неподвижно сидит на кровати. Услышав шум, тот резко повернул голову. Его узкие глаза феникса были налиты кровью. В этот момент он походил на хищного зверя, затаившегося в траве, готового в любой момент броситься и разорвать жертву.

Наньпин так испугался, что чуть не выронил поднос. Он осторожно прижался к двери и, заискивающе улыбнувшись, спросил:

— Господин, вы проснулись? Почему не позвали меня?

Чжоу Бин моргнул, словно только что пришел в себя, опустил голову и, погруженный в свои мысли, ничего не ответил.

Через некоторое время он пошевелился, скованно поднял руку и при свете свечи на столе стал внимательно разглядывать едва заметный красный след под ногтем правого большого пальца. Выражение его лица постоянно менялось. Наконец, он долго и протяжно вздохнул.

С того места, где стоял Наньпин, затылок и прямая спина Чжоу Бина казались тонкой линией, а сам он — острым клинком, готовым в любой момент вырваться из ножен и испить крови.

Но слуга был по натуре беззаботным и небрежным. Хотя он и заметил это, но тут же забыл, решив, что господин просто не в духе из-за похмелья.

Наньпин с недоумением поставил на низкий столик отвар, миску с рисовой кашей и несколько тарелок с легкими закусками, одновременно докладывая о новостях.

— …Госпожа очень рассердилась. Сказала, что если вы снова так напьетесь, а потом еще и будете драться, не разбирая, с кем, то она заранее прикажет нас, слуг, забить до смерти.

— Вчера вечером господин Чэнь, лучший выпускник, прислал несколько своих старых экзаменационных работ. Сказал, что это его заметки прошлых лет. Велел вам внимательно изучить их на досуге, возможно, они пригодятся на экзаменах в следующем месяце.

— Госпожа даже отправила ему щедрый ответный подарок, сказав, что из всех друзей второго господина только этот человек самый надежный.

Этим лучшим выпускником был Чэнь Вэньцзин, который сейчас служил чиновником седьмого ранга в академии Ханьлинь. Он всегда был тактичен и умел ладить с людьми, никогда не кичился своим талантом перед младшими. Среди выпускников экзаменов года Гэншэнь он пользовался лучшей репутацией.

Хотя это была просто рисовая каша, в нее добавили креветки, ветчину и немного рыбного соуса. Аромат был восхитительным, но у человека с похмелья он не вызывал аппетита.

Чжоу Бин с недовольным видом отодвинул тарелки и, взяв в руки чашку с отваром из фиников и лотоса, медленно сделал несколько глотков.

Наньпин чувствовал что-то странное, но не мог понять, что именно. Он снова улыбнулся и продолжил:

— Госпожа Юй из Белой Квасцовой Башни прислала свою служанку с письмом. Спрашивает… что господин решил по поводу того дела, о котором говорили позавчера? Еще прислала два кошелька с золотой отделкой и серебряной вышивкой. Судя по всему, она очень торопится.

Ребенок в ее животе был настоящим. Если и дальше скрывать, это может плохо кончиться.

Чжоу Бин вдруг усмехнулся, поднял голову и очень серьезно спросил:

— Я… неужели я так похож на дурака?

Мысли Наньпина пронеслись молнией. Как же ответить на этот вопрос? К счастью, Чжоу Бин и не ждал ответа. Выпив отвар, он умылся, переоделся в чистую одежду, снова завернулся в одеяло и вяло лег спать. Спустя долгое время послышался его протяжный вздох.

Наньпин, убрав посуду и прикрыв дверь, услышал этот вздох и подумал, что ему послышалось. Вздох господина был каким-то… особенным, словно он медленно выдавливал его сквозь зубы, из-под языка. Казалось, в его душе кипела подавленная ярость, смешанная с безграничной сдержанностью… и скрежетом зубов.

Наньпин решил, что ему точно послышалось. Его господин был так красив, а после приезда в столицу обрел такую мощную поддержку. Его ждало блестящее будущее, и многие спешили ему польстить. Разве не сам господин Чэнь, известный своим талантом, прислал экзаменационные работы, чтобы заранее подружиться с новым фаворитом? Вот что значит быть понимающим и тактичным!

А первая красавица Белой Квасцовой Башни, госпожа Юй? Сколько богатых купцов предлагали ей серебро, а она и смотреть на них не хотела. А к его господину была так нежна и внимательна. Прошло столько дней, а от него не было вестей, и вот она уже присылает кошельки в знак памяти.

По мнению Наньпина, эта госпожа Юй была очень проницательна. Воспользовавшись тем, что второй господин сейчас увлечен ею, она, благодаря ребенку, сможет войти в дом семьи Чжоу. Тогда она будет жить в роскоши, есть вкусное и носить шелка. Разве это не лучше, чем жизнь в Белой Квасцовой Башне, где приходится встречать и провожать мужчин, терпеть унижения?

Однажды он случайно услышал разговор госпожи Линь и матушки Е. Они говорили, что на экзаменах в следующем месяце второму господину достаточно просто появиться, и он получит хороший результат. А потом, станет ли он столичным чиновником или уедет служить в провинцию, его ждет блестящее будущее…

Иметь связи при дворе — это большое преимущество. Не нужно даже ничего делать, как люди сами наперебой бросаются помогать, все устраивая тайно. Конечно, для других получить ученую степень цзиньши — все равно что взобраться на небо, а для его господина это пара пустяков.

Но почему же господин задал такой странный вопрос? Сколько ни думай, не понять. Впрочем, если его господин, похожий на снизошедшего небожителя, выглядит как дурак, то все люди на свете — большие дураки!

Подумав так, молодой слуга почувствовал облегчение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение