Глава 1. Козырь бывшего любовника (Часть 1)

Глава 1. Козырь бывшего любовника

Весна 31-го года правления Цзинцзи. Столица.

Вдали виднелись горные хребты, вздымающиеся один за другим в ночной мгле, словно бесконечные волны. На их фоне суета и богатство человеческого мира казались еще более безмятежными и мирными.

В Чайном Доме Весенних Облаков, недалеко от Южных Врат Спокойствия, мужчина средних лет в темно-лиловом шелковом халате с вышитым подолом стоял, заложив руки за спину. Он спокойно смотрел на оживленный пейзаж за окном.

На нем не было никаких украшений, кроме нефритового кулона цвета бараньего жира, искусно вставленного в тюрбан с загнутыми краями.

Чайный мастер, привыкший к разным посетителям, сразу понял, что перед ним богатый или знатный господин.

Подав ароматный чай, он хотел было сказать пару льстивых слов, но мужчина опустил взгляд и посмотрел на него. Его обычно добродушное лицо вдруг стало мрачным и непроницаемым.

Чайный мастер вздрогнул, понимая, что нарушил негласный запрет, и поспешно вышел из комнаты, рассыпаясь в извинениях.

Проходя по коридору, он столкнулся с фигурой в длинном плаще, от которой исходил тонкий, едва уловимый аромат.

Этот необычный запах, сладкий и стойкий, напоминал линлинские благовония, привезенные из далекого Арабского Халифата.

Чайный мастер почтительно поклонился, но в душе все понял.

… Так вот кого ждал этот господин, сидя в одиночестве! Неудивительно, что он пришел в этот уединенный чайный дом посреди ночи.

Он усмехнулся, стряхнув с рукава пятнышко чая. Судя по этой скрытности, здесь явно замешана какая-то непристойная история!

Женщина в плаще, лица которой не было видно, тихонько постучала в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла.

Изящно поклонившись, она тихо спросила: — Давно не виделись. Как ваши дела, господин?

Трехрожковый канделябр под потолком чайной комнаты ярко освещал помещение, так что видны были мельчайшие детали.

Сняв плащ, женщина в белоснежных траурных одеждах медленно подняла голову. Ее лицо, прекрасное, как цветок лотоса, было искусно накрашено.

Хотя возраст расцвета уже прошел, по нежным, как рябь на воде, глазам и бровям можно было догадаться, что в молодости она была непревзойденной красавицей.

Чэнь Вэньцзин, нынешний Глава Палаты Чинов, повидавший многое на своем веку, несмотря на волнение, лишь равнодушно взглянул на нее и холодно кивнул.

— Я пришел сюда, потому что ты послала гонца с сообщением о каком-то важном деле. Но сейчас у чиновника есть жена, а у Лофу — муж. Такие тайные встречи не должны повторяться. Говори, что хотела, у меня еще много дел…

Весенний холод пробирал до костей, и женщина, казалось, поежилась от него. Ее хрупкая фигура выглядела еще более изящной.

Она медленно провела платком по изящному подбородку, и в ее прекрасных глазах заблестели слезы. Голос ее стал тихим и печальным: — Как говорится, один день супружества — сто дней благодати. Много лет назад, господин, в моей постели вы были не так безжалостны!

Лучше бы она не вспоминала о прошлом. Но эти слова разозлили даже такого сдержанного человека, как Чэнь Вэньцзин, известного своим спокойствием.

Его худое, смуглое лицо стало еще более суровым, и в голосе послышалась язвительная насмешка: — Говорят, хозяйка борделя любит деньги, а девушка — красоту. Ты притворялась, что питаешь ко мне глубокие чувства, но как только увидела того белолицего юнца Чжоу Бина, тут же бросила меня. Я думал, что ты была вынуждена так поступить, но потом понял, что ты просто подыграла обстоятельствам и вышла замуж за этого мальчишку!

То, что Чжоу Бин так легко умер, было самой большой его болью…

Чэнь Вэньцзин резко остановился, понимая, что слишком поспешил.

Он сделал глоток чая, чтобы успокоиться, но в его голосе все еще звучала злоба: — Двадцать лет ты жила с ним в роскоши и богатстве, наслаждаясь положением завидной наложницы. А знаешь ли ты, что каждый раз, вспоминая об этом, я чувствовал себя так, словно меня жарят в масле? И вот теперь, когда твой муж умер, ты решила найти себе новую партию?

Эти слова были очень жестокими, и обычно мягкий Чэнь Вэньцзин никогда бы их не произнес.

Но годы обиды и недавние неприятности сделали свое дело, и он не смог сдержаться.

Женщина, которую раньше звали Юй Сянлань, выглядела беззащитной.

Услышав эти слова, она расплакалась. Слезы катились по ее бледному лицу, словно жемчужины, и хотя она была безутешна, в ее печали была какая-то трогательная красота.

Спустя долгое время она, наконец, вздохнула, все еще тихо всхлипывая.

— Раньше, читая книги, я видела, как люди ненавидят таких женщин, как Ян Гуйфэй и Дяо Чань, а теперь понимаю, как все они заблуждаются. Если бы… если бы ты сам не подтолкнул меня к этому неучу Чжоу Бину, сделав его своим прикрытием, разве твоя благородная госпожа княжна оставила бы мне жизнь?

Она как бы говорила, что хотя и виновата, но причина ее ошибки — в нем самом.

Разоблаченный Чэнь Вэньцзин смутился.

По правде говоря, он и сам понимал, что поступил некрасиво, но годы раздражения и недовольства не могли исчезнуть просто так.

Он тяжело вздохнул, глядя на узор на лампе, и снова ожесточился.

— Моя жена, хоть и ревнива, но не безрассудна. Если бы я попросил ее, через год или два она бы позволила тебе войти в мой дом. Но ты предпочла стать наложницей этого негодяя Чжоу Бина, опозорив меня перед друзьями, которые знали о нашей прошлой связи.

Все же это была женщина, которую он когда-то любил. Любовь и ненависть переплелись в прошлом.

Чэнь Вэньцзин постепенно успокоился и, нахмурившись, спросил: — Все это дела давно минувших дней. Какой смысл ворошить прошлое? Ты так старалась встретиться со мной… неужели ты уже слышала, что новый император собирается свести счеты с Чжоу Бином?

Самое страшное подтвердилось.

Юй Сянлань сжала пальцы и дрожащим голосом спросила: — Чжоу Бин… был любимым и доверенным чиновником покойного императора. Неужели новый император не может проявить снисходительность и закрыть на это глаза? Зачем доводить дело до крайности?

Чэнь Вэньцзин холодно усмехнулся, не скрывая злорадства.

— Все эти годы Чжоу Бин был цепным псом покойного императора, готовым облаять любого. Ты наверняка слышала, какую дурную славу он снискал в народе. Пока император был жив, никто не смел тронуть его, но теперь… теперь он всего лишь покойный император, и никто не станет защищать его.

Чэнь Вэньцзин опустил глаза. — Более того, сейчас Чжоу Бин мертв. Все те чиновники, которых он обидел и оскорбил, теперь объединились против него. Это просто естественный ход вещей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение