Глава 2. Кому наставили рога? (Часть 1)

Как только женщина закончила говорить, Чэнь Вэньцзин уставился на нее, широко раскрыв свои мрачные, нетерпеливые глаза.

Он много лет был женат на княжне Кан, и их брак можно было назвать гармоничным. Единственным их огорчением было отсутствие детей.

В молодости, из-за ревности и подозрительности княжны Кан, он не мог даже взглянуть на другую женщину. С годами, видя, как у других есть и сыновья, и дочери, Чэнь Вэньцзин не мог не испытывать сожаления.

Княжна Кан была дочерью единственной живой двоюродной тети покойного императора и с рождения обладала высоким статусом. Хотя Чэнь Вэньцзин был лучшим выпускником экзаменов года Металлической Обезьяны и занимал почетную должность в академии Ханьлинь, он происходил из бедной семьи и не смел открыто заводить наложниц или содержать вторую жену.

Год за годом надежда на детей таяла. И вот, в свои сорок лет, он неожиданно узнал, что у него есть сын. Чувства, которые он испытал, были непередаваемы.

Живой… его собственный сын…

Руки мужчины, спрятанные в рукавах, дрожали, в ушах звенело.

Юй Сянлань, долго вынашивавшая свой план, знала, чего он хочет больше всего на свете. Она и без того была очень красива, а ее глаза, полные любви, и нежные, умоляющие слова делали ее еще прекраснее.

— Я знаю, ты мне не веришь, но такие вещи знает только мать. Когда-то мы полюбили друг друга, и я мечтала, что ты на мне женишься. Но когда княжна Кан узнала о нас и пришла в Белую Квасцовую Башню, ты спрятался и не произнес ни слова. Если бы я тогда ничего не придумала, меня бы убили на месте. К счастью, Чжоу Бин ко мне благоволил, и я осмелилась сказать, что уже давно его женщина…

Вспоминая о прошлом, женщина снова почувствовала обиду и боль. Слезы градом катились по ее лицу.

— Тогда Чжоу Бин был еще совсем юным и неопытным, только приехал из деревни в столицу. К тому же он был пьян и позволил мне наплести ему с три короба. А поскольку он был очень гордым человеком, то, протрезвев, не стал отказываться от своих слов. Если бы не это, мы с сыном давно бы уже переродились!

Чэнь Вэньцзин и хотел верить ей, и боялся поверить. Он взял себя в руки, сел за стол и, помедлив, спросил: — Я только получил должность и действительно хотел подружиться с Чжоу Цзиншанем, у которого были блестящие перспективы. Но он был таким умным и проницательным… неужели он никогда не сомневался в ребенке?

Чжоу Бина, чье второе имя было Цзиншань, двадцать лет назад, когда он только приехал в столицу, сам император удостоил чести дать ему это имя.

Юй Сянлань, преодолевая стыд, понимала, что в этой критической ситуации он — ее единственная надежда на спасение. Она покорно опустила голову и тихо ответила: — Чжоу Бин пользовался благосклонностью императорской семьи и первые два года постоянно был в разъездах, редко бывал дома. Его мать, госпожа Линь, презирала меня. Узнав о моей беременности, она просто приказала привести меня в дом семьи Чжоу и больше не вмешивалась, позволив мне спокойно вынашивать ребенка.

Женщина теребила платок, не в силах выразить всю свою обиду.

— Я потратила столько золота и драгоценностей, чтобы найти хорошего врача, который умеет держать язык за зубами, и подкупила двух жадных повитух. Мне удалось отложить роды Хуэй-гэ почти на полмесяца, и все поверили, что он родился раньше срока…

В душе Чэнь Вэньцзина все перевернулось. Он смутно вспомнил, что несколько раз видел сына Чжоу Бина. Теперь, присмотревшись, он заметил, что мальчик действительно был похож на него в юности.

Сердце его забилось чаще. С трудом сдерживая волнение, он, наконец, повернулся к ней с мрачным лицом.

— Хотя Чжоу Цзиншань был необразованным воякой, он был очень красив. Ты, наверное, влюбилась в него с первого взгляда. Откуда мне знать, что ты не лжешь, чтобы спасти род Чжоу?

Чжоу Бин был одним из самых красивых мужчин в столице. Когда он только приехал и сдал весенние экзамены, став цзиньши, многие девушки тайком прятались в своих каретах, чтобы хоть мельком увидеть его.

Чэнь Вэньцзин чувствовал, как в нем поднимается ревность. Он устал от насмешек из-за отсутствия наследника.

Он метался между верой и недоверием, сердце его бешено колотилось. Он встал и, как безумный, начал ходить по комнате, потом снова сел.

— Кроме того… если верить твоим словам, дата рождения ребенка неточная. Откуда мне знать, что ты говоришь правду?

Лампа под потолком дважды ярко вспыхнула, и свет в комнате замерцал. Юй Сянлань, казалось, было трудно говорить. Ее нежные, ухоженные руки крепко сжимали шелковый платок, расшитый узором «бабочка влюбляется в цветок». Но молчать было нельзя. Если она будет медлить, конфискация и казнь неминуемы. Она сама станет жертвой этой катастрофы.

Забыв обо всем, она упала на колени и поспешно сказала: — Я не лгу! Когда я узнала о беременности, я пыталась найти тебя. Но у боковых ворот твоего дома я увидела, как выносят тело служанки княжны Кан…

Девушка была миловидной, должно быть, при жизни занимала хорошее положение. Но в тот холодный зимний день она была обнажена, а на ее руках и ногах, видневшихся из-под циновки, не было живого места…

Юй Сянлань плакала, вспоминая тот ужасный день. Ее все еще трясло от страха.

— Я была одета как простая прачка, и слуги семьи Чэнь не обратили на меня внимания. Они шептались между собой, что служанка слишком ярко красилась, пытаясь соблазнить хозяина, и за это княжна Кан ее убила. Я испугалась и вернулась в дом семьи Чжоу, чтобы спасти свою жизнь…

Сдавленные рыдания женщины эхом разносились по чайной комнате.

— Я с таким трудом родила ребенка и обнаружила, что он похож на тебя. У него была такая же родинка, как у тебя, в интимном месте. Я день и ночь боялась, что кто-нибудь узнает правду. К счастью, потом ты, кажется, перестал общаться с Чжоу Бином, и никто об этом не вспоминал…

Чэнь Вэньцзин сначала ничего не понял.

— У меня нет никаких родинок!

Но тут он вдруг что-то вспомнил, и лицо его исказилось от удивления и ужаса. — Ты хочешь сказать, что у ребенка… в интимном месте тоже есть родинка?

Юй Сянлань, раскрывшая свой секрет, который хранила почти двадцать лет, закрыла рот рукой и, плача, кивнула.

Значит, это правда! Чэнь Вэньцзин вскочил и начал ходить по комнате. Злорадство и торжество переполняли его.

Он сделал несколько кругов по комнате и, наконец, хрипло рассмеялся.

— Я всегда считал себя очень талантливым, но всю жизнь моя удача была меньше, чем у этого деревенщины Чжоу Цзиншаня. И только после его смерти я смог отыграться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение