Глава 3 (Ред.) (Часть 1)

Что за чушь, она добивалась благосклонности?!

У Юй с удивлением взглянула на Цюло, но тут же быстро успокоилась. В конце концов, она не делала ничего такого, так что ей нечего было бояться!

У Юй медленно встала. В её выражении всё ещё сквозила лёгкая леность, но Цюло, глядя на неё, всё больше злилась.

Сегодня Четвёртый бэйлэ ушёл от Фуцзинь очень рано. Кто знает, может быть, в этом дворе гэгэ У он... насладился её обществом?

Цюло, глядя на У Юй в таком виде, холодно фыркнула и тихо сказала:

— Тьфу, лисица!

Хотя У Юй была ещё молода, дома её всегда лелеяли.

Приданое её прекрасной матери было немалым. Её нежная белая кожа, словно выкупанная в молоке, сейчас от сонливости покрылась лёгким розовым румянцем, напоминая спелый персик — мягкий и сладкий на вид.

У Юй подняла глаза и взглянула на Цюло. Цюло тут же виновато отвела взгляд.

Подождите, чего это она виновата?

Эта гэгэ У уже совершила такой бесстыдный поступок, чего ей бояться, что о ней говорят?

Подумав так, Цюло снова злобно посмотрела на У Юй.

У Юй лишь равнодушно взглянула на Цюло и не приняла это близко к сердцу.

Кстати говоря, с тех пор как она попала на задний двор Четвёртого принца, она ещё ни разу не сталкивалась лицом к лицу с интригами гаремных женщин!

Пусть же кровавые бури придут с новой силой!

От одной мысли об этом становилось волнующе!

В главном дворе Фуцзинь, глядя на болячку размером с палец на губе Иньчжэня, забеспокоилась и начала ходить кругами по двору.

— Су Пэйшэн! Скажи, как ты вообще служишь господину?! Эта У Ши таит злые намерения, а ты даже не остановил господина?!

Су Пэйшэн сидел, притворяясь перепёлкой, и не произносил ни слова. Откуда ему было знать, что господин настолько не выдерживает даже немного острого, что уже к полудню у него появилась такая болячка!

К тому же, при чём тут гэгэ У?

Разве не господин сам был жадным?

Фуцзинь, конечно, тоже знала, что это вина Иньчжэня, который был жадным до еды, но что она могла сделать?

Неужели она должна была сказать Иньчжэню: «Господин, это всё из-за вашей жадности, сами разбирайтесь!»?

Фуцзинь: Как Фуцзинь, ей было слишком тяжело!

Ей оставалось только использовать гэгэ У как козла отпущения...

Впрочем, гэгэ У с момента прибытия в резиденцию была послушной. Она приходила засвидетельствовать почтение, как положено, не говорила лишнего и не льстила господину, как другие.

Гэгэ У хорошая. После того как всё уляжется, она лично возместит ей ущерб.

Иньчжэнь тоже сидел там, не произнося ни слова.

А молчал он потому, что болячка на губе болела так, что он не мог открыть рот.

На лице Иньчжэня сейчас не отражалось никаких эмоций, но в душе у него бушевал поток мыслей.

Как он мог не удержаться?

Как он мог не удержаться?

Он просто увидел, как маленькая гэгэ ест с аппетитом, и ему стало немного завидно.

Всего лишь немного...

Но он и не думал, что его организм... настолько слаб!

Надо сказать, с тех пор как император-отец отчитал его за переменчивость настроения, ради своего лица он предпочитал быть холодным как айсберг, лишь бы не показывать своих эмоций на людях!

А сейчас на губе выскочила такая большая болячка...

Как только он подумал о завтрашнем утреннем приёме, где ему придётся столкнуться с насмешливыми взглядами братьев, ему захотелось вырезать болячку на губе ножом!

Но что потом?

Разве это не будет явным признанием того, что болячка появилась из-за его жадности?

Эта проклятая болячка, почему она выскочила именно на губе, а не где-нибудь ещё!

Даже если бы на лбу или на лице выскочил прыщ, он бы нашёл способ его скрыть.

Но нет, именно на губе, именно так своеобразно демонстрируя последствия его жадности!

Иньчжэнь мысленно застонал, на лице у него оставалось холодное и строгое выражение, даже более холодное из-за того, о чём он думал.

Этот холод заполнил всю комнату, и его почувствовали и Фуцзинь, и Су Пэйшэн.

Иньчжэнь злобно взглянул на Су Пэйшэна. Жадность так жадность, он и не собирался выдавать маленькую гэгэ, но этот собачий раб Су Пэйшэн не выдержал расспросов Фуцзинь и тут же всё выложил!

Но теперь Фуцзинь тоже знала, что это его вина из-за жадности!

Мужчина до самой смерти остаётся юношей. Хотя Иньчжэню сейчас около двадцати, и внешне он выглядит зрелым и опытным, в душе он всё ещё очень заботится о своём лице и упрямится.

Но, к сожалению, он не мог открыть рот.

И ему придётся предстать в таком виде перед императором-отцом и своими братьями.

Это проклятое публичное унижение!

Принесите мне корабль!

Я хочу отправиться в дальнее плавание!

Уплыть из этого места, где он сам чуть не выкопал себе резиденцию Четвёртого бэйлэ!

Настроение Иньчжэня окончательно испортилось, но из-за обстоятельств он не мог произнести ни слова и мог только сидеть там, дуясь.

В этот момент У Юй, ведомая Цюло, неспешно прибыла.

Как только У Юй вошла, она увидела Иньчжэня, сидящего неподалёку в кресле с подлокотниками в форме подковы, опустив голову и молча. Половина его лица была скрыта в тени.

Рядом с Иньчжэнем сидела Фуцзинь. У Юй перевела взгляд:

Ого!

Она никак не ожидала, что Фуцзинь наедине с Четвёртым принцем окажется настолько "гостеприимной"!

На лице Фуцзинь был макияж ещё гуще, чем утром, когда У Юй приходила засвидетельствовать почтение. Не было видно её настоящей кожи, и даже из-за слишком большого количества свинцовой пудры лицо выглядело мертвенно-бледным.

А сейчас был уже полдень, и в комнате не горели свечи. В древних комнатах даже днём было довольно темно, не говоря уже о сейчас.

В атмосфере, напоминающей фильм ужасов, У Юй, собравшись с духом, поклонилась:

— Приветствую господина и Фуцзинь.

Иньчжэнь не ответил, взглянул на Фуцзинь, и та поняла, что Иньчжэнь собирается разрешить ей встать.

Фуцзинь также знала, что сегодня она не должна была вызывать У Юй, чтобы сделать её козлом отпущения, но ничего не могла поделать. Они жили в одной резиденции, их честь и позор были общими.

Господин — опора семьи, и всё должно быть прежде всего ради него!

Фуцзинь тихонько вздохнула про себя, поспешно велела У Юй встать, затем попросила Чуньян принести вышитый табурет и мягким голосом сказала:

— У Ши, сегодня я позвала тебя потому, что господин сегодня ел у тебя во дворе и почувствовал себя плохо, из-за чего его внешний вид пострадал. Хотя это произошло из-за самого господина... ты должна взять это на себя.

Фуцзинь посмотрела на ясный взгляд У Юй и снова вздохнула.

Она ещё ребёнок, ей нужно всё разжевать и объяснить, иначе, если всё раскроется, будет плохо.

— Как только ты выйдешь из этого двора, ты должна помнить, что сегодняшний пострадавший внешний вид господина — это результат того, что ты намеренно добивалась его благосклонности...

В то время к мужчинам относились гораздо снисходительнее. Если бы мужчина испортил свой внешний вид из-за жадности, над ним бы смеялись и называли бы его никчёмным и не стремящимся к прогрессу.

Но если бы стало известно, что это произошло из-за того, что женщина добивалась его благосклонности, за спиной его бы лишь посмеивались, говоря, что он жалеет и лелеет красавиц.

У Юй остолбенела.

Значит, её позвали, чтобы сделать козлом отпущения?

Даже ту недосказанную фразу Фуцзинь она мысленно дополнила.

«Хотя это произошло из-за жадности самого господина, ты должна взять это на себя».

Но почему?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение