Глава 18. Ложное обвинение (Часть 2)

Примерно через час у школы остановились легковая машина и микроавтобус. Из них вышла группа людей, большинство из которых Ван Вэньчао не знал. Он узнал только директора отдела по гражданским делам Ян Синьфэя и Ван Дэхуэя.

Ян Синьфэй почтительно следовал за мужчиной, которого Ван Вэньчао принял за одного из руководителей поселка.

Группа направилась к месту, где находились пожилые люди. Ван Вэньчао встал и пошел им навстречу.

— Ван Вэньчао, позволь представить тебе главу Ли, он курирует вопросы гражданской администрации, — сказал Ян Синьфэй, указывая на полного мужчину средних лет, шедшего впереди.

— Здравствуйте, глава Ли, — почтительно поклонился Ван Вэньчао.

— Ты Ван Вэньчао? Как пожилые люди? — строго спросил глава Ли.

— Все в порядке. Мы ушли до того, как здание обрушилось, поэтому никто не пострадал и не испугался, — ответил Ван Вэньчао.

— То есть, ты хочешь сказать, что хорошо справился со своими обязанностями? — грозно спросил глава Ли, глядя на Ван Вэньчао.

Сердце Ван Вэньчао екнуло. Он понял, что ситуация принимает неприятный оборот, хотя и не понимал, почему.

— Ты отвечаешь за повседневную жизнь в доме престарелых. Почему ты не сообщил руководству поселка о том, что здание находится в аварийном состоянии? Хорошо, что ты вовремя среагировал и эвакуировал людей. А если бы дом обрушился раньше? Ты представляешь себе последствия? Ты смог бы их вынести? Ты проявил крайнюю безответственность! — отчитывал главу Ли Ван Вэньчао.

Ван Вэньчао опешил. Все в поселке знали, в каком состоянии находится здание дома престарелых. Он работал там совсем недавно. И если уж кому и сообщать о проблемах, то точно не ему. Ведь официальным директором был Ван Дэхуэй, стоявший позади. Но Ван Вэньчао промолчал.

— Ты больше не годен для работы в сфере социальной защиты. Завтра отправляйся на сельскохозяйственную техническую станцию, — заявил глава Ли, бросив на Ван Вэньчао суровый взгляд.

— Глава Ли, в этой ситуации нельзя винить Ван Вэньчао. Он — обычный сотрудник. Директор дома престарелых — товарищ Ван Дэхуэй. Если уж говорить об ответственности, то ее должны нести мы с Ван Дэхуэем. Ван Вэньчао всегда усердно и добросовестно работает. Конечно, в этой ситуации он допустил ошибку, но, может быть, не стоит его переводить? Пусть он продолжит работать в доме престарелых и искупит свою вину. А потом уже можно будет решить, переводить его или нет. Как вы считаете? — осторожно предложил Ян Синьфэй.

— Твоя ответственность будет рассмотрена руководством поселка. А он должен ответить за свои действия. Что касается Ван Дэхуэя, то он — директор только на бумаге. Фактически, всем руководит Ван Вэньчао. Решение принято, я сообщу о его переводе на сельскохозяйственную станцию. Сегодня сюда должны были приехать секретарь парткома и глава поселка, но в уезде проходит важное совещание, поэтому разбираться с этим поручили мне. Мы осмотрели дом престарелых, он больше не пригоден для жилья. Пусть пока пожилые люди останутся в школе. Придется потерпеть. А мы в поселковой администрации подумаем, что делать дальше. Ван Дэхуэй, ты должен обеспечить старикам нормальные условия жизни. Все, поехали, — закончил глава Ли и направился к машине.

Все уехали, остались только Ян Синьфэй и Ван Дэхуэй. Ван Дэхуэй бросил на Ван Вэньчао торжествующий взгляд и подошел к нему.

— Ван Вэньчао, не принимай близко к сердцу. Работа есть работа, неважно, где ее выполнять, — сказал Ян Синьфэй, вздохнув.

— Мне все равно, где работать. Я не понимаю, в чем моя вина. Почему я должен отвечать за это? — возмутился Ван Вэньчао.

— В жизни не все так просто, как кажется. Ты еще многого не понимаешь. Не думай об этом. Сельскохозяйственная станция — хорошее место, там работать легче, чем здесь. Пойдем со мной, собери свои вещи. Офис станции находится в том же здании, что и мой, только этажом выше, — начал было Ян Синьфэй, но, увидев приближающегося Ван Дэхуэя, замолчал. — Пойду, посмотрю, как там пожилые люди, — сказал он и отошел.

Ван Вэньчао был очень расстроен. Он не понимал, в чем провинился. Он считал, что не только не виноват, но даже достоин похвалы. Если бы не он, если бы он не поднял всех посреди ночи и не отвел в школу под дождем, все могло бы закончиться гораздо хуже. А в итоге его отругали и перевели на другую работу. Пусть это и был всего лишь перевод, но его перевели за проступок, и это было очень обидно. Ван Вэньчао кипел от негодования.

— Чего стоишь? Иди на свою станцию! И учти, у нас в доме престарелых с деньгами туго, посторонним обедов не полагается. Убирайся! — сказал Ван Дэхуэй, подойдя к Ван Вэньчао и закурив сигарету с вызывающим видом.

Ван Вэньчао едва сдерживал гнев. — Да, конечно, — ответил он, улыбаясь. — Но учти, Ван Дэхуэй, все меняется. Молись, чтобы ты не попал ко мне в руки. Иначе пожалеешь.

Сказав это, Ван Вэньчао развернулся и пошел в полуразрушенный дом престарелых. Он зашел в свою комнату и собрал вещи. Он ничего не знал о сельскохозяйственной станции, даже чем там занимаются. Но в глубине души он надеялся, что там будет лучше, чем в доме престарелых.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Ложное обвинение (Часть 2)

Настройки


Сообщение