— Посмотри, какое у тебя тут все маленькое и захламленное. Ты бы хоть прибрался, — нахмурилась Ли Цзин, едва войдя в комнату.
— Не моя вина, — ответил Ван Вэньчао, хватая ее за руку, чтобы не дать начать уборку. — Холостяцкая жизнь, сама понимаешь. И не трогай ничего, тут одна грязная одежда.
— Да как тут вообще жить можно? Говорю же, надо было мне раньше прийти и помочь тебе с уборкой. А ты все отказывался, говорил, что у тебя и так чисто. И это ты называешь чистотой? — ворчала Ли Цзин. Внезапно ее глаза покраснели, и она продолжила: — Уезжаю сейчас, и неизвестно, когда мы снова увидимся. В следующий раз мне вряд ли удастся тебе помочь. Ты уж сам о себе позаботься. Знаю, тебе нелегко приходится, все на тебе одной. Но береги себя, пожалуйста. Если что-то случится, обязательно расскажи мне. Я же твоя девушка, мы должны вместе справляться с трудностями. Не мучай себя. — Ли Цзин погладила Ван Вэньчао по лицу, и по ее щекам покатились слезы.
— Ну что ты опять плачешь, милая? С твоими словами любые трудности мне нипочем. Давай пока отложим уборку, я хочу кое-что тебе показать. — Ван Вэньчао подошел к своему чемодану, начал рыться в нем, достал что-то и, сжимая в руке, сказал, глядя на Ли Цзин: — Закрой глаза.
— Что там такое? Не томи меня, — Ли Цзин покраснела от смущения.
— Сначала закрой глаза. Откроешь, когда я разрешу. На этот раз послушайся меня, хорошо? — притворно рассердился Ван Вэньчао.
— Только не вздумай меня тайком поцеловать, — сказала Ли Цзин и закрыла глаза. Она знала, что Ван Вэньчао не собирается ее целовать, но втайне надеялась на это.
— Если я захочу тебя поцеловать, зачем мне это делать тайком? Я сделаю это открыто, при свете дня, — сказал Ван Вэньчао, доставая коробочку.
Ли Цзин почувствовала что-то холодное на шее и сразу догадалась, что это. Но она продолжала притворяться.
— Что это? Такое холодное…
— Все, можешь открывать глаза, — сказал Ван Вэньчао.
Ли Цзин открыла глаза и машинально посмотрела на шею. Там висела золотая цепочка. Хотя она уже догадалась, что это будет, все равно ее переполнили чувства, и слезы хлынули из глаз.
— Глупый, это же наверняка стоило целое состояние! У тебя самого денег нет, а ты тратишься на такие подарки. Лучше бы ты этого не делал, мне важнее, чтобы ты не так сильно надрывался, — сквозь слезы говорила Ли Цзин. Она уже сбилась со счета, сколько раз плакала за этот день. Но эти слезы были другими — слезами радости и счастья.
— Мои трудности — ничто, лишь бы ты была счастлива. Я просто хочу показать тебе, что пусть у меня, Ван Вэньчао, ничего и нет, зато есть ты. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты была счастлива. Это мое обещание, — с необычайной серьезностью произнес Ван Вэньчао.
Ли Цзин, вся в слезах, бросилась к нему в объятия. Ее сердце переполняли одновременно сладкие и горькие чувства. Немного подумав, она решительно сказала: — Вэньчао, возьми меня. Я хочу отдать себя тебе. — С этими словами, залившись краской, она начала расстегивать пуговицы своей белой блузки…
(Нет комментариев)
|
|
|
|