Глава 6. Поражение во имя любви (Часть 2)

— Мам, открой, — сказала Ли Цзин, подойдя к двери и постучав.

Дверь открылась. За ней стояла женщина средних лет. Хотя время и оставило глубокие следы на ее лице, было видно, что в молодости она была очень красива — это было заметно по Ли Цзин.

— Мам, познакомься, это Ван Вэньчао, — Ли Цзин нерешительно посмотрела на Ван Вэньчао и свою мать, а затем представила его.

— Здравствуйте, тетя. Меня зовут Ван Вэньчао. Я… однокурсник Ли Цзин, — Ван Вэньчао, заметив холодное выражение лица матери Ли Цзин, сменил "парень" на "однокурсник".

— Ммм, проходите. Цзинъэр, дай ему тапочки, — холодно ответила мать Ли Цзин и вернулась в комнату.

Ли Цзин вошла первой, взяла вещи Ван Вэньчао, а затем дала ему тапочки, тихо сказав: — Вэньчао, прости, мама такая. Она всю жизнь просидела в кабинете, вот и лицо у нее стало, как у чиновницы.

— Ничего, тетя просто немного строгая, — Ван Вэньчао с трудом выдавил из себя улыбку. Он снял обувь, надел тапочки и вошел.

Интерьер дома Ли Цзин нельзя было назвать роскошным, но и до скромного ему было далеко. В столовой уже был накрыт стол, расставлены тарелки и приборы. Мать Ли Цзин выносила из кухни блюда.

— А где папа? — тихо спросил Ван Вэньчао.

— Папа не вернулся на обед. Он редко ест дома, у него много дел, — тихо ответила Ли Цзин.

— Тетя, я приехал так неожиданно, что не успел ничего купить. Вот две деревенские курицы, самые настоящие, — Ван Вэньчао почтительно сказал матери Ли Цзин, держа в руках пакеты.

— Зачем ты тратился? У нас дома всего хватает. Цзинъэр, отнеси-ка этих кур на балкон, — мать Ли Цзин равнодушно взглянула на покупки Ван Вэньчао и сказала.

— Сяо Ван, верно? Иди, мой руки и садись за стол, — сказала мать Ли Цзин.

Хотя Ван Вэньчао было крайне не по себе, на лице его сияла улыбка. Он кивнул и пошел на кухню Ли Цзин, чтобы вымыть свои и без того чистые руки.

Когда Ван Вэньчао подошел к столу, Ли Цзин уже разложила рис.

— Садись, кушай, — сказала мать Ли Цзин, а затем, когда Ван Вэньчао сел, добавила: — Все блюда свежие, кушай побольше.

— Спасибо, тетя, — Ван Вэньчао наконец-то услышал от матери Ли Цзин "нормальные" слова, и про себя подумал, что услышать такое было непросто.

— Вэньчао, мама не любит, когда за столом разговаривают, — вдруг прошептала Ли Цзин на ухо Ван Вэньчао.

— Ешь молча, сколько можно болтать, я тебя столько лет учила, — мать Ли Цзин, как и ожидалось, отчитала Ли Цзин.

Ли Цзин надула губы и уткнулась в тарелку.

Ван Вэньчао вздохнул про себя. Где же тут домашний уют? Сплошной черный террор.

Этот обед был самым тяжелым в жизни Ван Вэньчао. Казалось, каждый кусочек риса с трудом проходит через горло, хотя еда была очень вкусной.

После обеда мать Ли Цзин начала убирать со стола, Ван Вэньчао тут же вызвался помочь.

— Не нужно, Сяо Ван, иди, присядь на диван. Я хочу с тобой поговорить, — спокойно сказала мать Ли Цзин.

— Моя мама… раньше была учительницей, а потом ее перевели в уездное управление образования на должность начальника какого-то отдела, не помню, какого. У нее всегда был такой характер, ты не принимай близко к сердцу, — сказала Ли Цзин, сидя на диване рядом с Ван Вэньчао.

Ван Вэньчао понял, в чем дело. Неудивительно. И учителя, и чиновники — люди серьезные. Теперь он понимал характер матери Ли Цзин.

— Цзинъэр, иди пока в свою комнату, я поговорю с Сяо Ваном, — мать Ли Цзин, вытирая руки, подошла и сказала Ли Цзин.

— Хорошо, — кивнула Ли Цзин, бросив сложный взгляд на Ван Вэньчао, и ушла в свою спальню.

Мать Ли Цзин села на диван, серьезно посмотрела на Ван Вэньчао и прямо сказала: — Сяо Ван, я слышала, вы с Цзинъэр начали встречаться еще в университете? Мы с ее отцом ничего об этом не знали, она нам ничего не говорила. Только вчера коллега Цзинъэр, Сюй Цзюнь, сын заместителя главы уезда Сюя, был у нас в гостях и случайно упомянул об этом. Поэтому я попросила Цзинъэр позвонить тебе и пригласить, чтобы мы могли поговорить.

Услышав это, Ван Вэньчао усмехнулся про себя. Неудивительно, что Ли Цзин скрывала, как ее родители узнали об этом. И, услышав о Сюй Цзюне, Ван Вэньчао примерно догадался, в чем дело. Ван Вэньчао улыбнулся, но улыбка была горькой. Мать Ли Цзин специально подчеркнула положение Сюй Цзюня, цель была очевидна. И этот Сюй Цзюнь уже приходил в дом Ли Цзин, значит, отношения у них были непростые. По крайней мере, родители Ли Цзин явно одобряли Сюй Цзюня как "будущего зятя". Это говорило Ван Вэньчао о том, чтобы он знал свое место. Из этих нескольких фраз Ван Вэньчао понял многое.

— Прежде всего, я хочу заявить о позиции моей и отца Цзинъэр. Мы категорически против ваших отношений с Цзинъэр, — без обиняков заявила мать Ли Цзин.

Ван Вэньчао знал, что такие слова прозвучат, но не ожидал, что так прямо. Это было для него ударом.

— Тетя, можно узнать причину? — Ван Вэньчао сделал два глубоких вдоха и посмотрел на мать Ли Цзин.

— Причину? Хороший вопрос, — кивнула мать Ли Цзин. — Сегодня я вижу тебя впервые, и раньше Цзинъэр никогда о тебе не рассказывала. Я признаю, ты очень симпатичный молодой человек, и видно, что ты хороший человек. То, что Цзинъэр обратила на тебя внимание, говорит о том, что у нее хороший вкус. Но если бы вы еще учились в университете, мы бы не стали слишком возражать против того, чтобы между парнем и девушкой возникали чувства или даже начинались отношения. Но теперь вы оба вступили во взрослую жизнь, и вам нужно думать не об отношениях, а о браке. С древних времен в браке важен был равный социальный статус. Хотя это и пережиток феодального мышления, но опыт, накопленный предками за тысячи лет, наверняка имеет смысл. Только люди с равным социальным статусом имеют схожие ценности и взгляды на жизнь, и такой брак будет гармоничным. Кроме того, брак — это не отношения, в отношениях может быть только романтика, а в браке — нет. В браке важна стабильность, важны бытовые мелочи. Без определенной экономической базы разве такой брак будет счастливым? Я знаю это по своему опыту. К тому же, у нас с отцом Цзинъэр только одна Цзинъэр. Она всегда была нашим сокровищем, с детства мы не давали ей ни в чем нужды. Когда она жила дома, мы не позволяли ей страдать, и тем более не позволим ей страдать, когда она выйдет замуж.

Услышав это, Ван Вэньчао уже в общих чертах понял, что имеет в виду мать Ли Цзин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Поражение во имя любви (Часть 2)

Настройки


Сообщение