Глава 11 (Часть 1)

Глава 11

Когда я вышла из ванной, Гу Цзе уже оделся и сидел на краю кровати, ожидая меня. Я холодно посмотрела на него: — Теперь можешь уходить, верно?

— Уходить? — Он усмехнулся с крайней насмешкой, в его глазах постепенно разгорался огонек. — Уходить мне или нет, решаешь не ты, знаешь?

Я стиснула зубы: — Это мой дом, я могу выгнать кого захочу! А теперь, пожалуйста, уходи!

Он изящно встал, но когда я думала, что он уйдет, он подошел ко мне, схватил меня за подбородок и бесстрастно сказал: — Цинь Сян Сян, не оказывай бессмысленного сопротивления. Мне слишком легко лишить тебя всего!

Если не хочешь, чтобы я причинил вред тебе и тем, кто тебе дорог, просто делай, что я говорю!

— Ты не можешь постоянно использовать один и тот же прием?! Кроме как угрожать мне Цзяцзя и Сяо Чэ, что ты еще умеешь?! — Я подняла голову и посмотрела ему в глаза.

Он изогнул уголки губ, и мне стало не по себе. — Тогда на этот раз я пригрожу твоим отцом, как тебе?

Мое тело вздрогнуло, губы задрожали: — Что ты сказал?

— Я просто хочу напомнить тебе кое-что. «Семья Цинь» — дело всей жизни твоего отца. Если оно попадет в чужие руки, как, по-твоему, отреагирует твой отец? — Гу Цзе слегка приподнял красивые брови, жестокие слова слетели с его изящных губ.

— Папа сказал, что не хочет, чтобы компания исчезла или попала в чужие руки. Тот человек, о котором он говорил, это ты? — Я смотрела на него с ужасом и недоумением, медленно задавая вопрос, мучивший меня.

Хотя это был вопрос, я уже догадалась об ответе. Если бы он не был закулисным манипулятором, он бы не сказал мне этих слов.

Он не ответил.

— Чего ты хочешь?! — Я изо всех сил оттолкнула его и закричала: — Все это моя вина, хочешь отомстить или что-то еще, обрушь все на меня, почему ты должен вредить моему отцу?!

Ему тоже очень больно, он тоже не может меня простить, его сердце такое же, как у тебя!

Оба желают мне смерти!

Он по-прежнему молчал, но я уловила боль в его глазах.

— Скажи, ты хочешь увидеть, как я умру у тебя на глазах, чтобы быть счастливым? — Я бросилась к нему, схватила за воротник, сдерживая слезы, готовые хлынуть из глаз.

— Хорошо!

Тогда я пойду и умру!

Если я умру, ты ведь не будешь меня ненавидеть, правда? Если я умру, ты больше не причинишь им вреда!

В тот момент мне действительно хотелось умереть. Безнадежное будущее, Гу Цзе, который не отпускает меня, и отец, который все еще не прощает меня — все это давило так сильно, что я задыхалась. Смерть, возможно, положила бы конец всему.

Я тоже жалею!

Я тоже очень ненавижу себя за то, что стала причиной смерти Гу Сяо, поэтому три года чувствовала вину.

Но эти три года были такими утомительными. Бесконечная вина в сердце, холодность отца и ненависть Гу Цзе — все это заставляло меня желать немедленной смерти. Пусть даже в ад, это лучше, чем жить каждый день в такой темноте!

Гу Цзе подбежал, преградив мне путь к балкону. Он крепко схватил меня за плечи и, стиснув зубы, сказал: — Я говорю тебе, Цинь Сян Сян, если ты сегодня посмеешь умереть, я буду ненавидеть тебя еще сильнее!

— Тогда чего ты хочешь от меня?! — Я обхватила голову руками и опустилась на пол, наконец разрыдавшись.

Он тоже присел, рукой, которой держал меня за подбородок, вытер слезы с моего лица: — Я хочу очень простого. Если ты сегодня пойдешь со мной на прием и сделаешь так, чтобы я был доволен, возможно, я оставлю «Семью Цинь» в покое.

Сквозь затуманенные слезами глаза я посмотрела на его красивое лицо. — Гу Цзе, ты слышал поговорку: любовница, вышедшая на свет, погибает?

Я любовница между тобой и Сюй Кэцин. Ты выводишь меня в свет, ты хочешь, чтобы я погибла?

— Пока я не позволю, никто не сможет причинить тебе вред!

Я опустила голову и про себя сказала: я никогда не боялась вреда от других, больше всего я боюсь, что ты причинишь мне боль.

Потому что в этом мире только ты можешь разбить мое сердце.

Он снова поднял мою голову и спросил: — Понимаешь?

Я кивнула.

...

Гу Цзе отвез меня за город, на виллу.

Едва войдя, я совершенно остолбенела, потому что увидела море цветов, море роз. Разноцветные розы тихо стояли, соревнуясь в красоте.

Они были такими живыми, словно весна в полном цвету. Это создало у меня иллюзию, что я не на земле, а в живописном раю.

Кроме дорожки у входа, весь большой двор был засажен розами, их аромат был опьяняющим.

Среди цветов были трубы для полива, и из них капали капли воды.

Это так великолепно, подумала я в этот момент. С детства я больше всего любила розы, любила их красоту, любила их аромат.

— Мисс Сюй тоже любит розы? — Когда я произнесла эти слова, в моем сердце снова разлилась горечь.

Язык роз: прекрасная любовь, любовная тоска.

Он хотел сказать, что его любовь с Сюй Кэцин прекрасна?

Услышав мои слова, он лишь взглянул на меня с противоречием и борьбой в глазах, а затем повернулся и вошел в гостиную. Я поспешила за ним, но войдя в гостиную, снова была поражена.

— Мисс Сюй тоже любит фиолетовый цвет?

Эти слова почти вырвались сами собой. Я не думала, что в этом мире есть человек, чьи предпочтения так совпадают с моими: любит розы и любит фиолетовый цвет.

Хочешь знать, как я это поняла?

Потому что большинство вещей в гостиной были фиолетовыми: обои, шторы, скатерти, диваны, даже ковер был фиолетовым.

В общем, войдя сюда, я словно попала на фиолетовую планету.

А я помнила, что Гу Цзе предпочитал простые цвета, такие как белый, черный, серый. С его характером он ни за что не стал бы оформлять все так. Поэтому я предположила, что это Сюй Кэцин так все устроила.

Но глядя на Сюй Кэцин, одетую так модно, я никак не могла понять, как она могла так оформить их дом, потому что в этом фиолетовом цвете не было никакой эстетики.

Только такой человек, как я, которому совершенно безразлична эстетика, мог бы оформить комнату полностью в фиолетовом цвете.

Он снова взглянул на меня, и в этом взгляде было немало гнева и раздражения.

Я потрогала нос, не понимая, почему он снова вдруг разозлился.

— Иди за мной! — Он повел меня в комнату. На этот раз я не удивилась, все снова было фиолетовым, но на подоконнике этой комнаты было много темно-фиолетовых роз, моего любимого сорта.

В комнате была двуспальная кровать, шкаф, телевизор и так далее. Обстановка была очень простой. Кроме фиолетового стиля, все остальное было в стиле Гу Цзе.

Я предположила, что это его спальня. Только Гу Цзе не любил держать много вещей в своей спальне.

Гу Цзе открыл шкаф, достал одежду, бросил ее на кровать и сказал мне: — Примерь это платье, а потом пойдешь со мной на прием.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение