Глава 8. Вынужден ловить призраков

Услышав мои слова, призрачная жена, казалось, не удивилась. Она посмотрела на меня так, будто видела меня насквозь, и презрительно сказала: — Ван Ишань... неужели ты совсем не злишься на то, что тогда с твоей семьёй так ужасно поступили?

Слова призрачной жены заставили моё сердце ёкнуть. Как я мог не злиться? Я просто ненавидел! События тех лет всё ещё оставались загадкой, и я понятия не имел, кто так сильно хотел навредить моей семье.

— Какой толк от злости? Старик Ли сказал, что в доме прячется Злой дух, с которым он сам не справился. Что я могу сделать? — Я вздохнул, чувствуя себя подавленным. Честно говоря, у меня действительно не было способностей.

— Ты что, дурак? — Призрачная жена вдруг встала и, глядя на меня снизу вверх, сказала: — Хотя сейчас у тебя нет способностей, это не значит, что их не будет в будущем. Лавка Ли Полубога на Рынке призраков — лучший путь к мести!

— Что ты имеешь в виду? — Я не понял, что хотела сказать призрачная жена.

— Хотя на Рынке призраков сделки разовые, сколько лет Старик Ли провёл там? Почти всю жизнь, верно? Значит, он знает много призраков? Они так или иначе проявят к тебе уважение. Ты можешь использовать их, чтобы окольными путями разузнать о тех событиях. Не поверю, что на таком большом Рынке призраков никто ничего не знает!

Слова призрачной жены заставили меня задуматься. Она была права. Рынок призраков большой, информация там распространяется быстро. Я подумал, что если я заявлюсь туда под именем Старика Ли, то правда о моей семье будет не за горами.

Но сейчас главная проблема — та сумасшедшая женщина-призрак! Если она поймает меня по дороге на Рынок призраков, это верная смерть!

— Но... но что, если я встречу ту сумасшедшую женщину-призрака? — Я жалобно посмотрел на призрачную жену. Она сейчас так близко, что я смутно вижу её тонкую талию и грудь.

Призрачная жена не заметила моего взгляда. Она повернулась, указала на комнату Старика Ли и сказала: — Иди в комнату Ли Полубога, возьми там Магические артефакты и Даосские талисманы. Не забудь взять золотые талисманы, и заодно Даосское опахало Старика Ли!

— Зачем мне эти штуки? — Я поднял голову, глядя на призрачную жену с невинным видом.

— Ловить призраков!

— Ш-ш... — Я втянул воздух. Услышав эти два слова, мои ноги задрожали, а в голове замелькали отвратительные образы разных призраков.

— Может, не пойду? — Я опустил голову и в панике спросил.

— Можешь! Тогда жди, пока она сама тебя найдёт! Но тогда тебе точно конец... — Призрачная жена равнодушно взглянула на меня, окинула взглядом окрестности, покачала головой и посмотрела на меня с жалостью.

У меня дёрнулся глаз. Говорят, когда мужчины и женщины работают вместе, это не утомляет, но эта женщина совсем не собиралась мне помогать. Я видел, как Старик Ли ловил призраков — это было опасно! Старика Ли несколько раз чуть не убили призраки.

— Есть другой способ? — Я не сдавался и спросил.

— Есть! Возьми лопату, иди к двери, выкопай Ли Полубога и пусть он поможет тебе поймать призрака! — Сказав это, призрачная жена вдруг моргнула пару раз, огляделась. Казалось, она что-то почувствовала, и на её лице мелькнуло удивление.

— Завтра в час Цзы, встретимся у входа в деревню! Если не придёшь, от тебя и мокрого места не останется! — Призрачная жена поспешно закончила и вдруг исчезла.

Я широко раскрыл глаза, глядя на внезапно исчезнувшую призрачную жену. Это было слишком... слишком круто! Просто взяла и исчезла...

Но одно мне было странно: почему она ушла, не договорив? И так поспешно...

После ухода призрачной жены я встал, посмотрел на разгромленный дом, вздохнул и кое-как прибрался. Я даже поставил на место входную дверь, которую сломала женщина-призрак.

Лёжа на кровати, я думал о словах призрачной жены. Она была права: если я не пойду и не избавлюсь от той женщины-призрака, она обязательно придёт за мной!

Подумав об этом, я поспешно побежал в комнату Старика Ли, перевернул всё вверх дном и нашёл место, где он прятал Магические артефакты. Увидев ящик с хорошо сохранившимися артефактами, я поднял бровь. При жизни Старик Ли очень дорожил этими вещами!

Я выбрал Бронзовое зеркало Багуа, взял три связки Бус/чёток, Меч из персикового дерева, а затем взял Даосские талисманы, как велела призрачная жена. Золотых Даосских талисманов, о которых она говорила, было очень мало, всего пять штук, и среди них затесался один фиолетовый. Недолго думая, я сунул их все в карман.

Выйдя из комнаты Старика Ли, я снял со стены Даосское опахало, засунул его за пояс и вернулся в свою комнату.

Всю ночь я ворочался без сна, боясь, что женщина-призрак вдруг заявится ко мне. Поэтому я спал, обняв Даосское опахало Старика Ли.

На следующее утро, ещё до того, как пропели петухи, я услышал, как кто-то стучит в мою дверь. Стучали очень сильно. Вчера женщина-призрак уже сломала дверь, и я с большим трудом поставил её на место. Теперь, когда снаружи так сильно стучали, я думал, она опять упадёт.

— С грохотом... — раздался звук, и, конечно же, моя входная дверь упала.

Я вскочил с кровати, бормоча ругательства. Пусть только узнаю, кто там снаружи! Чёрт, с утра пораньше пришёл ломать мою дверь!

— Кто там?! Смерти ищешь?!

Я вышел с раздражением, с лицом, полным гнева, глядя на человека у двери. Это оказалась Ван Исю!

Появление Ван Исю меня удивило. По идее, в это время она должна быть в школе на уроках. Почему она прибежала сюда? К тому же она задыхалась, видимо, очень торопилась.

Я замер. Ван Исю никогда со мной не разговаривала, кроме как по делам моей мамы. Наверное, потому что в детстве я постоянно её дразнил, и она меня избегала.

— С моей мамой что-то случилось? — Я спросил.

Ван Исю замерла, видимо, не понимая, почему я так спросил. Она покачала головой и сказала: — Нет! В Колодец Багуа у входа в деревню упал мёртвый! Тебя просят позвать Ли Полубога, чтобы он посмотрел!

— ”Что за чушь?

Я ведь Старика Ли давно похоронил, кого там смотреть?

— Что такое? Ли Полубога нет? — Ван Исю, увидев моё странное выражение лица, заглянула в дом.

Видя Ван Исю такой, я понял, что мама, наверное, не сказала ей о смерти Старика Ли. Почему она скрыла это, я не знал, но, видимо, в этом был какой-то смысл!

Я протянул руку, упёрся в голову Ван Исю, не давая ей заглянуть дальше, и, не моргнув глазом, соврал: — Старик уехал в Пекин по делам, вернётся нескоро!

— А? Что же делать? — Ван Исю оттолкнула мою руку, она выглядела очень обеспокоенной, словно без Старика Ли должно было случиться что-то ужасное.

— Что случилось? — Я поднял бровь, мне стало любопытно. Что за такое важное дело могло так сильно её взволновать?

Ван Исю взглянула на меня, покачала головой и вздохнула: — Что тебе рассказывать? Ты целый день только ешь и спишь, скоро свинью догонишь!

Сказав это, Ван Исю повернулась, собираясь уйти, но тут же увидела под финиковым деревом могильный холм Старика Ли!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение