Глава 8. Вынужден ловить призраков

Услышав мои слова, призрачная жена, казалось, не удивилась. Она посмотрела на меня так, будто видела меня насквозь, и презрительно сказала: — Ван Ишань... неужели ты совсем не злишься на то, что тогда с твоей семьёй так ужасно поступили?

Слова призрачной жены заставили моё сердце ёкнуть. Как я мог не злиться? Я просто ненавидел! События тех лет всё ещё оставались загадкой, и я понятия не имел, кто так сильно хотел навредить моей семье.

— Какой толк от злости? Старик Ли сказал, что в доме прячется Злой дух, с которым он сам не справился. Что я могу сделать? — Я вздохнул, чувствуя себя подавленным. Честно говоря, у меня действительно не было способностей.

— Ты что, дурак? — Призрачная жена вдруг встала и, глядя на меня снизу вверх, сказала: — Хотя сейчас у тебя нет способностей, это не значит, что их не будет в будущем. Лавка Ли Полубога на Рынке призраков — лучший путь к мести!

— Что ты имеешь в виду? — Я не понял, что хотела сказать призрачная жена.

— Хотя на Рынке призраков сделки разовые, сколько лет Старик Ли провёл там? Почти всю жизнь, верно? Значит, он знает много призраков? Они так или иначе проявят к тебе уважение. Ты можешь использовать их, чтобы окольными путями разузнать о тех событиях. Не поверю, что на таком большом Рынке призраков никто ничего не знает!

Слова призрачной жены заставили меня задуматься. Она была права. Рынок призраков большой, информация там распространяется быстро. Я подумал, что если я заявлюсь туда под именем Старика Ли, то правда о моей семье будет не за горами.

Но сейчас главная проблема — та сумасшедшая женщина-призрак! Если она поймает меня по дороге на Рынок призраков, это верная смерть!

— Но... но что, если я встречу ту сумасшедшую женщину-призрака? — Я жалобно посмотрел на призрачную жену. Она сейчас так близко, что я смутно вижу её тонкую талию и грудь.

Призрачная жена не заметила моего взгляда. Она повернулась, указала на комнату Старика Ли и сказала: — Иди в комнату Ли Полубога, возьми там Магические артефакты и Даосские талисманы. Не забудь взять золотые талисманы, и заодно Даосское опахало Старика Ли!

— Зачем мне эти штуки? — Я поднял голову, глядя на призрачную жену с невинным видом.

— Ловить призраков!

— Ш-ш... — Я втянул воздух. Услышав эти два слова, мои ноги задрожали, а в голове замелькали отвратительные образы разных призраков.

— Может, не пойду? — Я опустил голову и в панике спросил.

— Можешь! Тогда жди, пока она сама тебя найдёт! Но тогда тебе точно конец... — Призрачная жена равнодушно взглянула на меня, окинула взглядом окрестности, покачала головой и посмотрела на меня с жалостью.

У меня дёрнулся глаз. Говорят, когда мужчины и женщины работают вместе, это не утомляет, но эта женщина совсем не собиралась мне помогать. Я видел, как Старик Ли ловил призраков — это было опасно! Старика Ли несколько раз чуть не убили призраки.

— Есть другой способ? — Я не сдавался и спросил.

— Есть! Возьми лопату, иди к двери, выкопай Ли Полубога и пусть он поможет тебе поймать призрака! — Сказав это, призрачная жена вдруг моргнула пару раз, огляделась. Казалось, она что-то почувствовала, и на её лице мелькнуло удивление.

— Завтра в час Цзы, встретимся у входа в деревню! Если не придёшь, от тебя и мокрого места не останется! — Призрачная жена поспешно закончила и вдруг исчезла.

Я широко раскрыл глаза, глядя на внезапно исчезнувшую призрачную жену. Это было слишком... слишком круто! Просто взяла и исчезла...

Но одно мне было странно: почему она ушла, не договорив? И так поспешно...

После ухода призрачной жены я встал, посмотрел на разгромленный дом, вздохнул и кое-как прибрался. Я даже поставил на место входную дверь, которую сломала женщина-призрак.

Лёжа на кровати, я думал о словах призрачной жены. Она была права: если я не пойду и не избавлюсь от той женщины-призрака, она обязательно придёт за мной!

Подумав об этом, я поспешно побежал в комнату Старика Ли, перевернул всё вверх дном и нашёл место, где он прятал Магические артефакты. Увидев ящик с хорошо сохранившимися артефактами, я поднял бровь. При жизни Старик Ли очень дорожил этими вещами!

Я выбрал Бронзовое зеркало Багуа, взял три связки Бус/чёток, Меч из персикового дерева, а затем взял Даосские талисманы, как велела призрачная жена. Золотых Даосских талисманов, о которых она говорила, было очень мало, всего пять штук, и среди них затесался один фиолетовый. Недолго думая, я сунул их все в карман.

Выйдя из комнаты Старика Ли, я снял со стены Даосское опахало, засунул его за пояс и вернулся в свою комнату.

Всю ночь я ворочался без сна, боясь, что женщина-призрак вдруг заявится ко мне. Поэтому я спал, обняв Даосское опахало Старика Ли.

На следующее утро, ещё до того, как пропели петухи, я услышал, как кто-то стучит в мою дверь. Стучали очень сильно. Вчера женщина-призрак уже сломала дверь, и я с большим трудом поставил её на место. Теперь, когда снаружи так сильно стучали, я думал, она опять упадёт.

— С грохотом... — раздался звук, и, конечно же, моя входная дверь упала.

Я вскочил с кровати, бормоча ругательства. Пусть только узнаю, кто там снаружи! Чёрт, с утра пораньше пришёл ломать мою дверь!

— Кто там?! Смерти ищешь?!

Я вышел с раздражением, с лицом, полным гнева, глядя на человека у двери. Это оказалась Ван Исю!

Появление Ван Исю меня удивило. По идее, в это время она должна быть в школе на уроках. Почему она прибежала сюда? К тому же она задыхалась, видимо, очень торопилась.

Я замер. Ван Исю никогда со мной не разговаривала, кроме как по делам моей мамы. Наверное, потому что в детстве я постоянно её дразнил, и она меня избегала.

— С моей мамой что-то случилось? — Я спросил.

Ван Исю замерла, видимо, не понимая, почему я так спросил. Она покачала головой и сказала: — Нет! В Колодец Багуа у входа в деревню упал мёртвый! Тебя просят позвать Ли Полубога, чтобы он посмотрел!

— ”Что за чушь?

Я ведь Старика Ли давно похоронил, кого там смотреть?

— Что такое? Ли Полубога нет? — Ван Исю, увидев моё странное выражение лица, заглянула в дом.

Видя Ван Исю такой, я понял, что мама, наверное, не сказала ей о смерти Старика Ли. Почему она скрыла это, я не знал, но, видимо, в этом был какой-то смысл!

Я протянул руку, упёрся в голову Ван Исю, не давая ей заглянуть дальше, и, не моргнув глазом, соврал: — Старик уехал в Пекин по делам, вернётся нескоро!

— А? Что же делать? — Ван Исю оттолкнула мою руку, она выглядела очень обеспокоенной, словно без Старика Ли должно было случиться что-то ужасное.

— Что случилось? — Я поднял бровь, мне стало любопытно. Что за такое важное дело могло так сильно её взволновать?

Ван Исю взглянула на меня, покачала головой и вздохнула: — Что тебе рассказывать? Ты целый день только ешь и спишь, скоро свинью догонишь!

Сказав это, Ван Исю повернулась, собираясь уйти, но тут же увидела под финиковым деревом могильный холм Старика Ли!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение