☆、Да будет так, мой подсолнух (Часть 2)

Все шло по плану. Лео, ведя под руку нарядно одетую Эмму, шел по красной ковровой дорожке к Джеку, который ждал у импровизированного алтаря вместе с искателем приключений, исполняющим роль священника.

Передав руку Эммы Джеку, Лео бросил на него строгий взгляд и уже собирался вернуться на свое место, когда выстрел нарушил тишину.

Эмма в ужасе подхватила раненого Джека. Слезы хлынули из ее глаз. — Джек, ты не должен умереть! Ты просто не можешь! — воскликнула она, крепко сжимая его руку.

Все взгляды обратились на виновника — социального работника Клитча Пирсона. Никто не ожидал, что он способен на такое.

Они знали о чувствах Пирсона к Эмме. С самого начала он следовал за ней в поместье и постоянно крутился рядом.

Однако все понимали, что по сравнению с Джеком, Пирсон не был хорошей партией. И самое главное — Эмма его не любила.

Когда было объявлено о свадьбе, все опасались, что Пирсон сделает что-то непоправимое, но в течение месяца он послушно помогал с приготовлениями. Все решили, что он оставил Эмму в покое, но, как оказалось, это было не так.

Бросив сигнальный пистолет, Пирсон бросился к Эмме, схватил ее за руку и попытался увести, но Эмма вырвалась.

— Уйди! Не трогай меня!

Отвергнутый Пирсон застыл на месте, а выражение его лица становилось все более безумным. — Чем я хуже него?! Раньше ты видела только того деревянного болвана, а я не сдавался! А теперь тебе нравится этот хладнокровный убийца! Что в них хорошего? Эмма, разве ты не знала, что я всегда любил тебя?

— Она не могла тебя полюбить, — холодно произнес Джек, прикрывая Эмму. Он пришел в себя после выстрела из сигнального пистолета, который Пирсон украл у Марты.

Это была его свадьба с Эммой, а Пирсон не только испортил этот долгожданный день, но и пытался украсть его невесту. Этого Джек допустить не мог!

Лео, который уже с трудом сдерживался, схватил свой молот-акулу и двумя ударами сбил Пирсона с ног. Затем он попросил Валетту подвесить его, и все вернулись к прерванной церемонии.

— Я, Джек, прошу тебя, Эмма Вудз, стать моей женой, моей спутницей жизни и моей единственной любовью.

Я буду дорожить нашей дружбой и любить тебя сейчас, завтра и всегда.

Я буду верить тебе и уважать тебя.

Я буду смеяться и плакать вместе с тобой.

Я буду любить тебя верно,

и в радости, и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии.

Что бы ни готовила нам жизнь, я всегда буду рядом, чтобы защитить тебя.

Протягивая тебе руку, я отдаю тебе свою жизнь.

Перед священником Джек, глядя в изумрудно-зеленые глаза Эммы, произносил клятву, вкладывая в каждое слово всю свою душу.

Я буду защищать тебя до последнего вздоха. Я пройду сквозь огонь и воду, чтобы построить для тебя рай, о котором ты мечтаешь.

Я буду любить тебя сильнее, чем твой отец Лео. Его любовь неполная, а у меня есть только ты, и я буду любить только тебя.

Забыв о смущении, Эмма смотрела на Джека и отвечала на его клятву.

— Я, Эмма Вудз, прошу тебя, Джек, стать моим мужем, моим спутником жизни и моей единственной любовью.

Я буду дорожить нашей дружбой и любить тебя сейчас, завтра и всегда.

Я буду верить тебе и уважать тебя.

Я буду смеяться и плакать вместе с тобой.

Я буду любить тебя верно,

и в радости, и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии.

Что бы ни готовила нам жизнь, я всегда буду рядом, чтобы защитить тебя.

Протягивая тебе руку, я отдаю тебе свою жизнь.

Искренне молю Бога, чтобы я не покидала тебя или следовала за тобой.

Куда ты, туда и я.

Где ты остановишься, там и я.

Кого ты полюбишь, того полюблю и я.

Во что ты веришь, в то поверю и я.

Где ты умрешь, там и я буду похоронена.

Возможно, мне предстоит многое сделать, но что бы ни случилось, ты будешь рядом со мной, в жизни и в смерти.

Я ничего не боюсь, ни бездны, ни отчаяния.

Я нашла отца, встретила тебя и связала с тобой свою судьбу. Я ни о чем не жалею.

Джек обнял Эмму за талию и под одобрительные возгласы гостей поцеловал ее.

Мисс Эмма, наконец-то ты моя. Ты больше не сможешь убежать, да и не захочешь. Стань моими сладкими оковами.

В этой абсурдной игре, даже зная, что слабость может привести меня к беде, я принимаю ее с радостью.

Только ты можешь связать мне руки, только ты заставляешь меня так бояться смерти.

Потому что…

Ты — моя единственная слабость.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение