Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Помимо пляжей, в Наньяне есть еще и знаменитая Улица Аптекарей. Ян Циншань направился в самую известную аптеку — Хуато Тан. Владелец, которого звали Хуа, заявлял, что он потомок Хуа То, но сколько таких потомков в этом мире?
Продавец косо посмотрел на рецепт, который дал Ян Циншань. Там были указаны свежая кровь шести разных животных и дигиталис в качестве лекарственного проводника. Такой рецепт, основанный на крови животных, был совершенно невиданным.
— Есть? — спросил Ян Циншань, подождав довольно долго.
— Есть, но… — Продавец раздумывал, как назначить цену, ведь аптека продавала лекарственные травы, а не кровь, и было трудно определить стоимость.
Ян Циншань поторопил его еще пару раз. Продавец выглядел растерянным. В этот момент из задней комнаты вышел старец с даосским стилем.
— О! Босс, взгляните на этот рецепт, — поспешно передал ему продавец рецепт.
Старец был очень стар, с седой бородой. Он надел очки для чтения, взглянул на рецепт, и его глаза тут же загорелись. Сняв очки, он внимательно посмотрел на Ян Циншаня.
Ян Циншань почувствовал себя не по себе под его взглядом и нетерпеливо сказал: — Так есть или нет? Если нет, я пойду в другую аптеку.
— Есть, — ответил старец.
— Отлично, тогда поскорее приготовьте лекарство, нужно спасать человека.
— Иди и приготовь лекарство, кровь шести видов животных нужно упаковать отдельно, — сказал старец продавцу, а затем, попивая чай, обратился к Ян Циншаню: — Я владелец этой аптеки, Хуа Ижань, все зовут меня Старый Господин Хуа. Не могли бы вы сказать, откуда у вас этот рецепт, юный друг?
— Старый Господин Хуа, — вежливо, но с сомнением спросил Ян Циншань, — Рецепт дал мне мой Старик. Что-то не так?
— Ничего, это древний рецепт, должно быть, утерянный чудесный рецепт.
— Настолько сильный! Похоже, с моим братом всё будет в порядке.
— А есть ли еще? — Старый Господин Хуа улыбнулся.
Ян Циншань был осторожен и не сказал правду. Интуиция подсказывала ему, что все рецепты из блокнота Старика были хорошими и не стоило их разглашать. Он улыбнулся: — Это наследство предков, только этот один.
— Жаль, если бы таких чудесных рецептов было больше, моя аптека стала бы еще известнее, — с сожалением сказал Старый Господин Хуа.
Ян Циншань улыбнулся: — Хуато Тан уже самая известная на этой улице. Куда уж известнее?
— Кто же откажется от лишних денег, — горько усмехнулся Старый Господин Хуа. — По правде говоря, еще несколько десятилетий назад традиционная китайская медицина была основным средством лечения, но с развитием западной медицины её положение становилось всё ниже. Эта знаменитая Улица Аптекарей тоже пришла в упадок. Моя аптека самая известная, но посмотрите сейчас, здесь всего несколько посетителей.
Ян Циншань оглядел аптеку. Действительно, как сказал Старый Господин Хуа, здесь было мало посетителей, в основном пожилые мужчины и женщины, а также молодежь, сопровождающая их.
— Этот рецепт очень редкий. Интересно, от какой болезни он предназначен? — спросил Старый Господин Хуа.
— Активировать кровь и прочистить меридианы.
— О… — Старый Господин Хуа погладил бороду на подбородке и задумался.
Через некоторое время продавец вернулся с лекарством. В шести пластиковых пакетах была кровь шести видов животных, а в бумажном свертке — дигиталис. Он осторожно положил всё перед Ян Циншанем.
— Тысяча, — сказал Старый Господин Хуа.
Ян Циншань заплатил, взял лекарство и покинул аптеку.
— Босс, это действительно чудесный рецепт? — тихо спросил продавец, видя, что Старый Господин Хуа всё еще смотрит на рецепт.
— Да, подлинный чудесный рецепт. Сохрани его, возможно, когда-нибудь пригодится, — сказал Старый Господин Хуа.
Ян Циншань поехал обратно на пляж. Выйдя из машины, он сразу же пошел на кухню, чтобы варить лекарство, не теряя ни минуты.
Отвар Шести Вкусов, Активирующий Кровь, требовал длительного приготовления. Шесть видов свежей крови нужно было добавлять в котел, а дигиталис — специально обрабатывать. Ян Циншань, следуя объяснениям и указаниям в рецепте, провозился весь день, осторожно работая до полуночи, пока не закончил. Он поспешно перелил отвар в термос и направился в больницу.
Маленькая овечка Очков уже была отремонтирована, и Сяо Лю возился с ней на пляже. Увидев, как Ян Циншань бережно держит термос, он спросил, что это.
— Поехали вместе. Это лекарственный отвар, который я сварил для Очков, — сказал Ян Циншань, садясь на скутер и торопя Сяо Лю завести его.
Гаечный Ключ был отличным механиком, и маленькая овечка ехала плавно, как будто никогда не ломалась, до самой больницы.
Ян Циншань сразу же направился в палату интенсивной терапии. Молодая медсестра проверяла данные Очков.
— Посторонись, — сказал Ян Циншань, входя в палату, даже не взглянув на медсестру. Он оттолкнул её и приготовился дать Очкам отвар.
— Что это? — спросила медсестра, глядя на термос в руке Ян Циншаня. Взглянув на его спину, она увидела яркую рубашку, и поняла, что это, должно быть, один из тех бандитов, о которых говорили другие медсестры. Она испуганно отступила на несколько шагов и случайно наступила на ногу Сяо Лю.
— Извините, извините, — пробормотала медсестра, опустив голову, и убежала.
— Что за больница такая, даже медсестры такие перепуганные, — недовольно сказал Сяо Лю.
— Это всё из-за тебя, с зубочисткой во рту, — ответил Ян Циншань.
Ян Циншань хотел поднять Очков, но на нём были дыхательная маска и интубационная трубка, и Ян Циншань не знал, как к нему подступиться.
— Эм… что вы собираетесь делать? — Медсестра не отошла далеко от палаты, а спряталась снаружи и тихо спросила. Её голос был таким тихим, как у комара, что даже Сяо Лю, стоявший недалеко, не мог его расслышать, но Ян Циншань, находившийся дальше, слышал всё отчетливо.
— Дать лекарственный отвар.
— Пациенту завтра предстоит краниотомия, сейчас ему, вероятно, нельзя пить отвар. Нужно спросить лечащего врача.
— Это не просто отвар, это лекарственный отвар. Он принесет пользу, это старинный рецепт, — Сяо Лю почесал голову, глядя на Ян Циншаня, и с любопытством спросил: — Брат, с кем ты разговариваешь?
— С медсестрой, она не дает мне дать отвар, — ответил Ян Циншань, повернув голову. Только тогда он заметил, что медсестра стоит за дверью и тоже смотрит на него ошарашенным взглядом.
— Нет, я слышал только комариный писк. Почему я не слышал, что говорит медсестра, да еще и стоя за дверью? Неужели это та самая телепатическая связь? — Сяо Лю посмотрел на Ян Циншаня и медсестру странным взглядом, который становился всё более двусмысленным.
— Не отвлекайся, — строго сказал Ян Циншань Сяо Лю, а затем попросил медсестру войти и помочь, но медсестра стояла за дверью неподвижно, очень напуганная.
— Брат не плохой человек, — сказал Ян Циншань, подходя ближе. Его шлепанцы шаркали по полу, издавая шорох.
— Эм… Пациенту сейчас нельзя есть, — очень тихо сказала медсестра, прикрыв грудь руками.
— Я же сказал, это питьё, а не еда, — Ян Циншань улыбнулся и протянул руку, чтобы потянуть медсестру в палату.
— А! Что вы делаете?! Не надо, не надо! Я не занимаюсь такими вещами, я всего лишь медсестра-стажер, — со слезами на глазах сказала медсестра, вспомнив слухи о палате интенсивной терапии, и отчаянно вцепилась в дверной косяк.
— Войди, чтобы помочь! Разве это обязанность медсестры — стоять снаружи? — недовольно сказал Ян Циншань, опасаясь, что отвар остынет, и с силой втащил медсестру в палату. Сяо Лю, кстати, закрыл за ними дверь.
Всё это видел Директор Чжао, спрятавшийся в углу коридора. Он тихонько пошел в туалет и доложил о ситуации.
P.S. Катаюсь по полу, умоляя о лайках и цветах!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|