Цеппели (Часть 1)

Цеппели

Я не хотела двигаться. Дрейф по течению размыл мое представление о времени.

Но та кричащая девушка бормотала, что хочет похоронить меня по-человечески. Это было на закате.

Когда она с трудом вытащила меня из моря, наступила ночь. Как и каждую ночь в море, плоть медленно росла, грануляции танцевали перед девушкой.

— Ты меня слышишь? — спросила она.

Не знаю, как я тогда выглядела.

Возможно, как человеческая фигура, собранная из костей и гниющей плоти.

Девушка сказала, что я похожа на какое-то мифическое существо, вроде озерной нимфы.

Я сказала, что я из моря.

Тогда она стала называть меня морской феей.

Без всякой опаски она позволила мне остаться у себя дома.

Прощаясь с Эриной, я подготовилась: французский, немецкий, русский, итальянский, турецкий. Я могла говорить на большинстве европейских языков, а тело полувампира давало мне почти вечную жизнь.

Я планировала путешествовать по этой земле, наблюдать за любимым мной человечеством, видеть изменения в обществе, видеть любовь и гнев масс.

Возможно, увидеть красавицу, подобную Великой революции.

Поэтому я не возражала стать рыбачкой и поселиться в этой уединенной рыбацкой деревне.

Деревня очень напоминала маленькое государство. Удаленность и замкнутость порождали упрямый коллектив. Слухи и предрассудки всегда были сильны. Их мир как отдельных личностей был гораздо меньше мира как органов коллектива.

А я как раз больше любила этого коллективного зверя, чем отдельных людей.

Поэтому с любовью позволила этому зверю поглотить меня. Диана, сирота, пережившая кораблекрушение, была найдена Клаудией, которая упрямо держалась за старый дом своего деда.

Девушка понимающе кивала моим выдумкам, постоянно строя догадки о таинственной истории, словно эльф, потерявший силы и перешедший в человеческое общество.

Клаудиа Марино, четырнадцати лет, жила уединенно у моря. Она твердо верила, что ее дед вернется с моря.

— Этот человек знает море как свои пять пальцев! — плакала Клаудиа у меня на груди. — Они все ошибаются, мой дед вернется.

Я поглаживала ее по спине, позволяя ей мочить слезами одежду, которую она мне дала.

— Ты ведь тоже из моря, правда? — спросила она меня, словно наконец найдя отдушину для своих чувств. — Мой дед тоже восстановится, как ты, когда доберется до суши?

Я покачала головой, сказав, что не уверена.

Не уверена, стоит ли давать ей эту ложную надежду.

Она сказала, что знает, что старый Марино не вернется, но она будет ждать здесь. Старый Марино вернется.

— Души всегда возвращаются домой, — сказала она.

Клаудиа Марино обладала превосходными навыками рыбной ловли и каждый раз возвращалась с полным уловом.

Она не осмеливалась выходить в открытое море. Она тайно любила юного Джованни Буччеллати из города. Она распахнула объятия для Дианы, пришедшей с моря.

Иногда я относила пойманную ею рыбу в город, а обратно приносила овощи и ткань.

Они называли ее бедной Клаудией, сочувствовали ей, любили ее, так же как любили и принимали меня.

Это было редкое, полное любви место.

Даже причина, по которой она продавала рыбу, была просто: — Жителям города нужна рыба.

Я училась у нее плести рыболовные сети и определять погоду по облакам.

Я учила ее шить нарядные платья и готовить рыбный суп, который хвалили бы аристократы.

— Ты, наверное, раньше была барышней, — сказала Клаудиа. — Ты не собираешься искать свою семью?

— Пока подожду. Мне здесь хорошо, — ответила я ей.

— Да, наверное. Трудно принять, что умершая дочь превратилась в эльфа и вернулась к жизни, — она кивнула, и так сплела для меня сказочную историю.

Я боялась, Эрина, человека, который помешал мне стать богом.

Я боялась увидеть известие о ее смерти. Хотя мой вещий сон гарантировал ее выживание, я знала, что мой нестабильный фактор вполне может привести к ее гибели.

Я должна была радоваться, использовать Эрину как жертву, чтобы вознести себя на алтарь.

Но я боялась. Я хотела, чтобы она жила, чтобы она была счастлива.

Я также знала, что после ее смерти ничто больше не сможет меня сломить. Я действительно очень любила человеческий коллектив.

Как Бог любит свое стадо.

Может ли Бог предпочитать одну овцу другим?

Не знаю, но думаю, нет.

Я даже не хотела знать, сколько времени провела в море.

Море приносило много всего: доски, порванные сети, рыбу и креветок после отлива, известия о смерти людей.

Один матрос принес ожерелье с выгравированным именем Клаудии. Он сказал, что нашел его на разлагающемся трупе.

Другой матрос узнал в нем вещь, которую постоянно носил его спаситель.

Старый Марино никогда бы не снял это ожерелье.

Я была с Клаудией на похоронах.

— Почему бы вам не переехать в город? — предложила пожилая женщина, торговавшая овощами на рынке.

— Я останусь здесь, — голос Клаудии был очень тихим. — Я буду ждать здесь людей с моря.

Не только дед дрейфует в море. Если я уйду, что будет, если души с моря не найдут дорогу домой?

Она улыбнулась.

Я сказала, что тоже не уеду.

Как в «Тысяче и одной ночи», я каждый вечер рассказывала ей о высшем обществе.

Но я не умела рассказывать истории, как та девушка, просто сухо пересказывала светские разговоры.

Иногда я рассказывала о лондонских зданиях, набрасывая их на песке. Клаудиа с улыбкой рисовала маленького человечка, говоря, что это она сама.

Клаудиа очень любила слушать.

— Как будто я там побывала, — радостно говорила она.

Но не собиралась покидать эту рыбацкую деревню.

Она была маяком.

Когда я ходила на рынок, часто видела юного Джованни. Он глупо улыбался мне, спрашивая, как дела у Клаудии.

Я рассказывала ему о ее последних новостях, он продолжал улыбаться и просил передать Клаудии хлеб, который он испек.

Позже юный Джованни тоже стал слушать мои сухие «Тысячу и одну ночь».

Моя внешность почти не изменилась, а Клаудиа выросла на фут.

Тогда я пошла к юному Джованни и спросила его: — Ты не против жить у моря?

— Нет, совсем не против, — сказал он.

Я сунула ему в руку цветы, которые держала, велела передать их Клаудии и ушла из города, ни с кем не прощаясь.

Нащупала достаточно денег на теле мертвеца у казино и зашла внутрь, чтобы удвоить их.

Нашла небольшой магазин с хорошей репутацией (говорили, их украшения уникальны) и купила пару сапфировых колец, а затем незаметно вернулась в деревню.

— Ты уходишь? — спросила меня Клаудиа.

— Да, сто один день должен закончиться, — ответила я ей.

Клаудиа и юный Джованни пришли проводить меня. Я отдала им кольца.

Деньги я добывала быстро, потому что люди в основном существа, подчиняющиеся силе.

Я недолго жила в разных городах Италии, став постоянной посетительницей библиотек.

Как вампир из готического романа, я меняла личность, когда внешность переставала соответствовать возрасту.

Впрочем, если подумать, я и есть вампир.

Я потратила некоторое время, чтобы прочитать все газеты в библиотеках. Эрина была жива.

Не было ее некролога, но было сообщение о свадьбе ее сына, где особо отмечалось, что она будет присутствовать.

А еще война, жестокая и смешная, но, как и ожидалось, прекрасная.

Я погрузилась в историю, которую назвали «Мировая война».

Хм, интересно.

Новая любовь, кажется, придала мне смелости. Я все же пошла повидаться с Эриной, уже немолодой Эриной.

Как любой ослепленный юноша, я была крайне безрассудна. Без всякой маскировки я направилась прямо в штаб-квартиру Фонда SPW.

Напугав швейцара до полусмерти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение