Глава восемнадцатая: Шаг за Шагом Рождаются Лотосы

— Девушка Паньси, это путешествие в горы будет очень трудным. Если девушка пойдёт, это, вероятно, только создаст проблемы. Лучше отдохните здесь немного, пока мы не вернёмся, разведав всё, — он протянул руку, останавливая Му Паньси, в его словах чувствовалась неловкость.

Не то чтобы он не хотел, чтобы она шла, просто на Безымянной горе орудовали демоны, и они уже находились в опасности. Где уж ему было заботиться о ней? Одной Лэй Ваньцин было достаточно.

— Хорошо, я только создам проблемы, если пойду. Учитель, будьте осторожны, — сказав это, она снова поклонилась. — Ваньцин тоже.

— Не волнуйтесь, — Лэй Ваньцин не выглядела испуганной ни на йоту. — Сестра Паньси, просто ждите нашего возвращения и воссоединения с вашим отцом и семьёй.

— Хорошо, — она слегка кивнула, но затем о чём-то подумала, нахмурившись, и помахала рукой на прощание.

Что касается Безымянной горы, то белые лилии устилали землю, но не выходили за пределы горы ни на дюйм, просто покрывая всю вершину. Они не причиняли вреда прохожим на улицах. Похоже, демон был не таким безжалостным, как она думала. Это было действительно неожиданно.

— Учитель, как нам подняться? — глядя на высокую гору перед собой, она не могла не вздохнуть, но, очевидно, её беспокоил не Су Цяньмо, а то, как она сама поднимется.

— Ты подожди здесь немного. Я сначала поднимусь и посмотрю.

Не дожидаясь её кивка, Су Цяньмо взмыл в воздух. Неизвестно, какое заклинание он использовал, но он парил в воздухе.

— Учитель!

Она хотела позвать его, но было слишком поздно. Су Цяньмо быстро двинулся вперёд, ступая на лотосы, используя лишь крошечную силу лепестков, чтобы поднять себя. Через несколько движений он уже достиг середины горы.

Она только слышала об этом, но никогда не видела такой сцены. Белые одежды опускались, скрывая ноги, а когда одежды поднимались, появлялись лотосы. Это было не просто ступание по лотосам, это было рождение цветов под ногами.

Золотой Доу Лотос стелется по земле, Девушка-олень рождает лотосовое сияние.

Это были истории из древних времён, но теперь она могла увидеть их своими глазами.

Его манеры и шаги, по сравнению с Пань Юй'эр, конечно, были менее кокетливыми и жеманными, не было и роскоши золотых лотосов, касающихся земли, но он превосходил её тем, что обладал аурой чистоты, не запятнанной грязью.

Бесконечная белизна, опьяняющая, как белый мотылёк. В её глазах в этот момент Су Цяньмо был подобен белому мотыльку, порхающему над цветами с лёгкостью и грацией.

Нежные лотосы были полны очарования, словно страсть девушек из Цзяннаня, которые сами себя мучают. В одно мгновение они были нежными и полными привязанности, как чистая вода, но в следующее мгновение внезапно менялись, становясь свирепыми, как голодные волки, набрасывающиеся на добычу. Лианы вытягивались, показывая острые шипы, шумно и безрассудно обвивая ноги Су Цяньмо и сильно дёргая вниз.

— Учитель!

Су Цяньмо так внезапно исчез из виду. Теперь она действительно запаниковала.

— Учитель! Учитель! Учитель! — кричала она, обращаясь к тихой горе. Никто не отвечал.

Её тело тяжело упало на землю. Она не могла поверить, не могла представить, что её Учитель, такой великий Учитель, спасший ей жизнь, вот так был поглощён белыми лотосами.

Нет, Учитель обязательно жив, обязательно.

— Ух...

Внезапно она почувствовала ледяное прикосновение на шее, а позади неё витал аромат румян взрослой женщины. Она вздрогнула от испуга.

Даже с закрытыми глазами она могла догадаться, что это меч, и очень лёгкий и изящный меч. Она даже чувствовала узоры на лезвии, вырезанные тонко, из лучшего материала, холодный, как нефрит, мягкий, как шёлк. Этот меч был слишком странным, таким странным, что он совсем не походил на меч, а скорее на кусок шёлка, лучшего шёлка, который женщины из мест развлечений всегда использовали, чтобы привлечь молодых господ и знатных людей.

Не то чтобы она была слишком развита для своего возраста, просто где не было роскошного Ихунъюань?

Даже если она не часто проходила мимо, она должна была слышать о нём.

Только она собиралась обернуться и сопротивляться, как почувствовала сильный удар по шее, и глаза её тут же потемнели.

Тело её словно подхватил воздух, под ней было пусто, она легко парила. Она не могла открыть глаза, но смутно чувствовала шуршание листьев рядом.

Похоже, они двигались с очень большой скоростью.

Лэй Ваньцин не беспокоилась о себе. Её жизнь должна была оборваться в десять лет. Если бы не Су Цяньмо, спасший её, вероятно, сейчас она была бы одиноким призраком в горах.

Да, где же её Учитель?

Невольно у неё защипало в носу, выступили слёзы. Солёная жидкость стекала из уголков глаз.

Женщина рядом тихо рассмеялась: — Всего лишь маленькая девочка, всё ещё боится смерти, хм. Если бы не твой Учитель, я бы не стала тебя ловить. Это только тратит время и силы.

Услышав это, она несколько раз дёрнулась, желая тут же встать и возразить.

Чего бояться жизни и смерти? Она ведь побывала в настоящем аду.

Неизвестно, сколько времени прошло. Дунул холодный ветер, ей стало очень холодно. Она хотела потереть руки, но с удивлением обнаружила, что может двигаться.

Только тогда она увидела, что окружена огромным световым кругом, и только тогда увидела женщину, которая только что дразнила её.

Ну, она должна была признать, что демоны всегда немного обольстительны. Как ещё они могли бы обманывать сердца людей, не прибегая к внешним уловкам?

Женщина перед ней, увидев, что она встала, слегка улыбнулась, нежная, как вода под луной, спокойная и потрясающе красивая.

— Где мой Учитель? — Теперь она не могла позволить себе восхищаться её красотой. Учитель находился в бедственном положении, как она могла быть спокойна?

— Не волнуйся. Если бы твой Учитель был в опасности, мне не было бы смысла ловить ещё и тебя. Это только тратит время и силы, — сказав это, она протянула руку и погладила её по голове.

Пальцы прошли сквозь слой света, движения были нежными, как у любящей матери.

Это значит... Учитель действительно не умер.

Уголки её рта невольно изогнулись, обнажая ровные зубы.

— Ха-ха-ха-ха...

— Над чем ты смеёшься? — странно спросила та.

— Конечно, над тобой. Но это правда, как ты можешь понять, что такое жизнь и смерть?

— Кто сказал, что я не понимаю, — возразила она. — Мои родители погибли на войне. Как я могу не понимать ужаса жизни и смерти?

— Вот как, — тон её вдруг понизился, став настолько тихим, что его едва можно было расслышать.

Она просто внезапно почувствовала, что не так несчастна, как думала. По крайней мере, она была намного счастливее, чем Лэй Ваньцин перед ней. У неё были родители, был мужчина, которого она так любила, и даже много вещей, о которых нельзя было и мечтать. Жаль только, что всё это в одночасье рухнуло, а виновник теперь осмелился снова появиться перед ней.

Су Цяньмо, — ей стало до смешного обидно. Он всего лишь бессмертный, низвергнутый в нижний мир. Какое право он имеет снова вмешиваться в её дела?

Разве того, что было раньше, недостаточно?

Нахмурившись, она не стала больше болтать с ней, а просто легла на лотос и уснула.

Лэй Ваньцин, увидев, что это хороший шанс, собрала силы, чтобы прорвать этот световой круг.

Яркий свет мерцал, но круг оставался целым, как и прежде, даже без трещин.

— Это же просто световой круг, который выглядит очень простым, почему я никак не могу его пробить?

Сказав это, она бессильно села, глядя на приближающийся павильон, и вздохнула. Похоже, она всё ещё очень далека от цели, раз не может справиться даже с таким маленьким лотосовым демоном.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восемнадцатая: Шаг за Шагом Рождаются Лотосы

Настройки


Сообщение