Лэй Ваньцин считала, что её кулинарные способности хоть и не слишком хороши, но уж точно не настолько плохи. Однако, видя всеобщее молчание, она невольно занервничала.
Женщина же, напротив, хоть и нахмурилась, но на лице её не было никаких эмоций.
Она взяла миску и палочки, небрежно съела пару ложек и тихонько отложила их, собираясь что-то сказать, но остановилась.
Как только её взгляд скользнул по Юэ Цанцзе, она тут же опустила глаза. В этом не было ни малейшей стеснительности, скорее, на лице её читалась тревога.
Лэй Ваньцин, оказавшись между ними, чувствовала себя совершенно беспомощной.
Хотя женщина не была слишком красивой, но её манеры и речь были очень изящны. В паре с Юэ Цанцзе она ничуть не уронила бы его достоинства. К тому же, они были друзьями детства, как между ними могло не быть никаких чувств? Непонятно, о чём думал Юэ Цанцзе, не женясь на такой достойной женщине. Чего он ждал?
— Девушка, скажите, что у вас случилось, — видя её спешку, он понял, что она приехала из Цзючао не просто так, не только чтобы увидеться с Юэ Цанцзе.
— Не буду скрывать от Учителя, я действительно приехала, потому что у нас дома случилась беда.
Су Цяньмо не ответил, лишь взглядом побудил её продолжить.
— Всё началось примерно полмесяца назад. В тот день на гору пришла женщина. Она выглядела изящно и неприступно, была одета в платье из белой лотосовой вуали. Сразу видно, что она из большого города. Она назвалась невестой моего четвёртого старшего брата-ученика и настаивала на том, чтобы забрать его с горы и сыграть свадьбу. Учитель, будучи беспомощным, позволил ей остаться. Но мой четвёртый старший брат-ученик никогда не видел эту женщину, а его родители умерли рано, так что проверить это было невозможно.
— Это действительно странное дело, о котором я никогда не слышала. Но если женщина не уродлива, почему бы вашему четвёртому старшему брату-ученику просто не жениться на ней? — Когда Лэй Ваньцин сказала это, Юэ Цанцзе выплюнул чай.
— Продолжай, продолжай, — он поднял руку, побуждая Му Паньси продолжить.
— То, что сказала девушка Ваньцин, не лишено смысла. Моему старшему брату-ученику двадцать восемь лет, и он действительно достиг возраста для женитьбы. Но та женщина...
— Что с ней? — спросила Лэй Ваньцин.
— Она не человек.
В комнате раздались возгласы удивления. Только лицо Су Цяньмо оставалось спокойным, как и прежде.
— Отец сам видел, как эта женщина превратилась в белую лилию. Однако, учитывая, что она пришла без злых намерений, отец хотел лишь отправить её с горы. Но эта женщина вдруг изменилась. В одно мгновение белые лилии начали буйно расти, затопив всю гору. Эти белые лилии постоянно поглощают боевую силу людей. Теперь во всей секте только я могу выбраться из этого круга.
— Та женщина не остановила тебя?
— Да, пожалуй. Вероятно, она даже не знала, что в секте есть такие люди, как я, которые не занимаются боевыми искусствами. Как только лилии заполнили всё, она тоже исчезла неизвестно куда. Я действительно не знала, к кому ещё обратиться, и вспомнив, что слышала, будто старший брат-ученик Цанцзе здесь, примчалась ночью.
— Учитель и остальные в порядке? — спросил её Юэ Цанцзе.
Му Паньси не ответила, лишь посмотрела на него и горько улыбнулась.
Как она могла солгать ему, сказав, что всё хорошо? И как она могла осмелиться сказать, что всё плохо?
— Девушка, Юэ Цанцзе — правитель этого города, он, конечно, не может пойти с вами. Но если девушка не возражает, я могу попробовать.
— Учитель?
Она помнила, что Су Цяньмо всегда не любил вмешиваться в чужие дела. Даже если это касалось Юэ Цанцзе, это было довольно странно.
— Если Цин'эр не хочет, Учитель пойдёт сам.
— Цин'эр, конечно, хочет.
...
Ночь опустилась холодная. Кто-то пытался одиноко напиться, но его всё равно потревожил лёгкий, чистый голос.
Опавшие персиковые цветы устлали весь сад, полный бесконечной печали.
С черепичных крыш открывался вид на город, полный осенних красок. Тёмная ночь окутала всё, и на мгновение могло показаться, что весна ещё не ушла.
Она не хотела его беспокоить, но, хорошо подумав, решила: если она ничего ему не скажет, Му Паньси и он, вероятно, действительно упустят свой шанс. Жизнь коротка, почему он так упрям?
— Юэ Цанцзе, неужели у тебя к ней совсем нет никаких чувств?
— Не совсем, — он пил вино, и даже в его словах чувствовался запах алкоголя. Густой аромат нахлынул на неё. — Просто у меня есть более важная задача, и мне суждено не управлять своей судьбой в этой жизни.
Он резко посмотрел на неё, в его глазах читалась лёгкая двусмысленность, и на мгновение ей показалось, что он остался ради неё.
— Судьба всегда в твоих руках. Дело лишь в том, веришь ты в это или нет, — она всегда немного недоумевала. Ей всего четырнадцать, а она всегда кажется такой зрелой.
— В своих руках, — повторил он её слова с лёгкой насмешкой. — Мне следует назвать тебя слишком наивной или смехотворно глупой?
— Юэ Цанцзе, я действительно всё меньше тебя понимаю.
— Ты ведь никогда меня не понимала, так почему говоришь это?
К её удивлению, она не ответила ему, лишь посоветовала вернуться пораньше отдохнуть, так как ночной ветер был холодным.
Действительно, он был совершенно прав. Дело не в том, что она не хотела возразить, а в том, что у неё просто не было сил.
Юэ Цанцзе посмотрел на её спину, снова вздохнул и поднял чашу с чистым вином.
Правильное и неправильное, истина и ложь — всегда было трудно различить и объяснить...
В ночь перед расставанием время всегда летит слишком быстро, словно пруд чистой воды, из которого вытекает вода. Стоит немного расслабиться, и уже ничего не остаётся. Как ни старайся удержать, всё напрасно.
Утро наступило так внезапно.
В тумане она увидела, что небо уже рассвело, и только тогда поняла, как долго спала. В спешке одевшись, она вышла за дверь.
— Юэ Цанцзе уже вернулся, — он был спокоен, как и прежде, всё так же равнодушен.
— Правда?.. — Казалось, ей немного жаль, но приходилось насильно отпускать.
— Иди. Полчаса. Главное, чтобы вернулась.
— Тогда... сестра Паньси...
— Она не захочет идти.
— Но... — Неужели между ними действительно ничего нельзя исправить?
— Быстро иди и быстро возвращайся, — его слова звучали так, словно он торопил уходящего из дома ребёнка.
— Слушаюсь.
Всю дорогу она почти бежала. Когда она добралась, она задыхалась и не могла произнести ни одного целого предложения.
Мужчина перед ней выглядел удивлённым. Он не ожидал, что она появится в таком жалком виде.
— Она всё ещё ждёт тебя, — фраза, которую она обдумывала сотни раз, но, встретив его, смогла произнести лишь эти простые слова.
В его глазах мелькнула усмешка. Он хрипло сказал: — Я думал, ты пришла попрощаться.
— Юэ Цанцзе, когда ты стал таким жестоким? — злобно спросила она его перед уходом.
Он выглядел призрачно, небрежно улыбнувшись: — Ты рано или поздно узнаешь... Но я ни за что не пожалею.
— Не пожалеешь? Легко тебе говорить! Ты хоть на секунду подумал о той женщине? Она пережила столько страданий, но в минуту опасности думала только о тебе. Она не винила тебя, даже не жаловалась, сама несла всю боль. Юэ Цанцзе, неужели твоё сердце каменное? Или у тебя его вовсе нет? — Она вспомнила лицо, которое тайком подсмотрела перед уходом, глаза, полные тоски, слёзы, хлынувшие потоком. — Даже будучи таким жестоким, как она всё ещё не может его отпустить?
— Тебе следовало бы ругать её за то, что она так охотно страдает, — он отвернулся и приказал слугам отвести её обратно.
Деревянная дверь закрылась, и ей стало трудно вспомнить его облик.
(Нет комментариев)
|
|
|
|