Связанное с произведением

Название: «Любовь розы, тот самый миг»

Автор: Бай Сюэлинь

Когда-то давно, любящие друг друга он и она потеряли память.

Но судьба вновь свела их вместе, и чувства вспыхнули с новой силой. Даже потеря памяти не смогла разорвать нить, связывающую их сердца.

Из-за недоразумения она поклялась похоронить свою любовь к нему. Однако, по иронии судьбы, из-за некой сделки она вынуждена выйти за него замуж.

Когда трогательных моментов становится слишком много, они превращаются в чувства. Ты — причина моего существования… — его клятвы заставили ее забыть обо всем и полюбить его. Но судьба приготовила им тяжелое испытание…

Что есть любовь в этом мире? Кто был чьей связью в прошлой жизни? Кто чей голос в этой? Кто для кого томится ожиданием? Кто разрушил чью-то жизнь? Оглядываясь назад, храня чистые слова, воспевая тоску… Что есть любовь в этом мире? Кто был чьей связью в прошлой жизни? Кто чей голос в этой? Но оказалось, что после всей этой пышности — лишь пустота, клятвы — лишь слова, а мечты — не мечты. Бабочка танцует во сне Чжуан-цзы, а опавшие лепестки превращаются в могильный холм.

☆、Вступление

Го Цзинмин однажды сказал: Левый берег — это воспоминания, которые я не могу забыть. Правый берег — это время, которое я должен ценить. А то, что быстро течет между ними, — это легкая печаль моих лет.

Каждая юность — это светлая печаль, попытка испытать всевозможные страдания и радости, поэтому люди рождаются с плачем.

Каждый жаждет бурной юношеской любви, даже если она будет полна боли, мы все равно будем упорно говорить себе, что это станет прекрасным воспоминанием.

Каждая печаль смешана с противоречивыми чувствами радости и восторга. Все в мире подчиняется закону причинно-следственной связи: есть радость — будет и печаль, есть любовь — будет и ненависть.

Мы не боги забвения, способные забыть кого-то по своему желанию. Мы всего лишь обычные люди.

В момент боли мы так хотим, чтобы существовал напиток забвения. Выпив его, мы смогли бы забыть все, не печалиться, не грустить, просто улыбнуться, и все стало бы хорошо.

Го Цзинмин также сказал:

Отражение в левой руке, годы в правой.

Когда мы начинаем теряться в чувствах, разочаровываться в них, судьба любит сыграть с нами злую шутку, заставляя нас снова вспоминать все, по капле, как будто это было вчера.

Каждый человек сталкивается с этим, и к чувствам нужно относиться спокойно.

Возможно, меньше заботы — меньше разочарований, меньше откровенности — меньше печали.

— Почему ты всегда так жестока? — с печалью в глазах спросил Чэнь Фэн у Цзин Мэн. — Я так сильно тебя люблю, а ты ко мне равнодушна.

Цзин Мэн лишь слабо улыбнулась в ответ. — У нас есть судьба, но нет доли. Любовь нельзя заставить, не так ли? Некоторые люди обречены быть лишь мимолетными гостями в нашей жизни.

Любовь и ненависть разделяет лишь мгновение, подобно тому, как яркие краски осени сменяют друг друга.

Бай Цзычэнь подбежал и сильно ударил Чэнь Фэна. Затем, взяв Цзин Мэн за руку, он сказал: — Любовь приносит счастье только тогда, когда она взаимна. Если ты любишь ее, уважай ее выбор. Ее счастье — это и твое счастье, а не постоянная боль. Тебе никогда не представится такой возможности, это судьба.

Чэнь Фэн холодно хмыкнул, вытер кровь с губ и поднял с земли сломанную розу. Он осторожно удалил с нее все шипы. На самом деле, роза не обязательно должна иметь шипы, чтобы красиво цвести.

Цзин Мэн приснился странный сон. В левой руке она держала Чэнь Фэна, а в правой — Цзычэня. Но правая рука в какой-то момент исчезла.

Вспоминая свою нелегкую судьбу в любви, отсутствие постоянства, невыполненные обещания, оставившие лишь бесконечную боль…

Странно, что в чайных моего города нет молочного чая со вкусом розы. Я обегала все магазины, чтобы найти хотя бы один. Сделав небольшой глоток, я почувствовала знакомый вкус, но все изменилось. В улыбке сквозило разочарование. Когда-то ты угощал меня таким чаем, говоря, что молочный чай со вкусом розы — символ любви. Ты помнишь?

В этом начале лета довольно жарко, интересно, как там у тебя? Я скучаю по тебе, как ты?

Подняв голову и глядя в голубое небо, я подумала, что ты, наверное, уже не помнишь меня. Но я никогда тебя не забуду, буду помнить всю жизнь.

У меня нет такой же легкости, как у Цзин Мэн, нет таких же забот. Я просто хочу хорошо запомнить тебя, любить тебя, даже если ты не любишь меня.

Сейчас я знаю и понимаю.

Любовь нельзя заставить, но и ты не можешь заставить меня любить, не так ли?

Я завидую Цзин Мэн. Ее любит такой мужчина, как Цзычэнь, ее оберегает такой брат, как Луань Цзинь. Она счастлива, но и печальна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением

Настройки


Сообщение