Глава 2. Если останется влечение, то мы снова встретимся (Часть 2)

Поужинав, Луань Цзинь попытался разобраться с кучей документов, но не мог сосредоточиться. Он поднял голову и посмотрел на Цзинмэн, которая была погружена в чтение. Он не знал, как сказать ей, что ему нужно уехать на некоторое время. Пять лет он не покидал ее ни на шаг. Он волновался за нее, не хотел расставаться, боялся оставить ее одну. Поэтому он ушел с должности юриста и открыл собственную компанию, чтобы иметь возможность заботиться о сестре. Именно из-за событий пятилетней давности он стал жестким и безжалостным ко всем, кроме Цзинмэн. Никто не мог рассчитывать на его милосердие.

— Брат, ты хочешь мне что-то сказать? — каждый раз, когда Луань Цзинь задумчиво смотрел на нее, она понимала, что у него что-то на уме.

— Сяомэн, ты не могла бы взять отпуск на несколько дней и поехать со мной за границу? — его слова звучали как просьба, но по сути были приказом.

— В ближайшие дни у нас в университете практика, мы будем работать в дизайнерской компании. Я не хочу пропускать занятия. — Она не хотела всю жизнь зависеть от брата. Ей нужно было попробовать пожить самостоятельно, и отъезд брата давал ей такую возможность. К тому же, она очень увлекалась дизайном и не хотела упускать шанс поучиться у профессионалов.

Это был первый серьезный конфликт между братом и сестрой. Противостояние длилось долго.

В конце концов, Луань Цзинь уступил, хоть и с большой неохотой.

На следующий день, уладив все дела, Цзинмэн съехала из особняка и поселилась в «Императорских апартаментах».

Иногда то, чего мы пытаемся избежать, неожиданно появляется в нашей жизни, заставая нас врасплох.

Чу Цзинмэн считала, что ей достаточно защиты брата и возможности самой осуществить свою мечту. Большего ей не требовалось.

В день отъезда Луань Цзиня Цзинмэн не пошла его провожать. Казалось, она боялась сцены прощания…

Зимнее утро. Падал снег. Было очень красиво. Цзинмэн любила такие утра.

Но это утро чем-то ее огорчило.

Прекрасный день был испорчен легким столкновением.

Цзинмэн наклонилась, чтобы собрать рассыпавшиеся по земле листы с рисунками. Она работала над ними три ночи подряд. Какая досада.

Мужчина, прислонившийся к машине, наблюдал за ней. На ней было белое шерстяное пальто и фиолетовый шарф, а распущенные волнистые волосы свободно развевались за спиной. Если бы он случайно не столкнулся с ней, то упустил бы эту прекрасную картину. Его сердце забилось чаще. За пять лет он не встречал такой неземной красоты.

— С вами все в порядке, мисс? Вам нужна помощь? — мужчина попытался подойти и помочь ей собрать рисунки.

— Все хорошо, спасибо, — Цзинмэн взяла у него листы и пошла прочь.

Мужчина смотрел ей вслед, словно завороженный. Этот силуэт… такой знакомый. Он словно видел его во сне.

— Цзычэнь? Что ты здесь делаешь? — другой мужчина удивленно подошел к Бай Цзычэню.

— А что, не рад меня видеть? — Бай Цзычэнь повернулся к своему закадычному другу.

— Конечно, рад! Просто удивлен. Мадам просила меня встретить тебя в аэропорту, — несмотря на то, что Цзычэнь был сыном его начальника, для Цзо Цзюня он был прежде всего близким другом.

— Понятно. Поехали.

— Кстати, добро пожаловать домой.

Пять лет пролетели как один день. Когда Сяо Чи узнала от секретаря Чэнь, что Чу Цзинмэн жива, она вздрогнула. Ее охватила тревога. Она не хотела повторения событий пятилетней давности. Она больше не могла этого вынести, как и Цзычэнь. Она не хотела снова пройти тот же путь, полный страданий. Неужели вся ее жизнь будет подчинена этой девчонке? Неужели покой ей будет только сниться, пока жива Чу Цзинмэн? Какая ирония! Лучше бы она не спасала ее тогда. Теперь оставался только один выход — не допустить встречи Цзычэня и Цзинмэн. Тем более что теперь и Цзычэнь потерял память…

— Мама, я вернулся.

Знакомый, но в то же время чужой голос вывел Сяо Чи из задумчивости. Взглянув на сына, который стоял перед ней, она почувствовала волнение. Он пять лет жил с отцом за границей, и вот наконец вернулся к ней. Между матерью и сыном, разлученными на пять лет, повисла неловкая тишина. Сяо Чи почувствовала укол разочарования. Что ж, она никогда не была хорошей матерью. Нельзя винить его за это. Теперь она постарается все исправить…

— Присаживайся. Ты, наверное, устал с дороги. Хочешь отдохнуть?

— Нет, спасибо. Если у тебя нет ко мне никаких дел, я пойду.

Покинув это гнетущее здание, Бай Цзычэнь почувствовал облегчение. Мать… Сейчас для него это было всего лишь слово. Он вернулся только потому, что послушал уговоры отца, иначе ни за что не ступил бы в этот город. Хотя у него не было четких воспоминаний, этот город вызывал у него необъяснимую тоску и чувство подавленности, словно он родился с ними. Он не мог сопротивляться этому чувству и ненавидел его.

Бай Цзычэнь только сел в машину, как вдруг раздался телефонный звонок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Если останется влечение, то мы снова встретимся (Часть 2)

Настройки


Сообщение