Глава 15. Красный шарф

Ду Минъюань стоял в учебном корпусе за центральной площадью, наблюдая через окно второго этажа, как Линь Бэйбэй дрожит на ветру.

Он курил одну сигарету за другой. У его ног валялись окурки и пепел. Дым делал его взгляд еще более печальным. С каждой затяжкой он глубоко вздыхал.

В кармане звонил телефон, но Ду Минъюань лишь доставал его, смотрел на экран и снова убирал.

Когда пошел снег, он вдруг выключил телефон, резко развернулся и быстро спустился вниз. Выйдя из здания, он замедлил шаг.

Линь Бэйбэй, увидев вдали Ду Минъюаня, почувствовала, как исчезают разочарование, тревога и страх, которые мучили ее все это время.

— Долго ждешь? — спросил Ду Минъюань, стряхивая снег с ее волос.

Линь Бэйбэй покачала головой, глядя на него сияющими глазами, словно в темной комнате зажгли свечу.

— У меня были дела, поэтому…

— Я знаю, — перебила его Линь Бэйбэй. Она не хотела слушать его объяснения. Какими бы ни были причины его опоздания, она все поймет. Главное, что он пришел.

— Прости, — тихо сказал Ду Минъюань.

— В следующий раз не опаздывай, — с улыбкой в глазах сказала Линь Бэйбэй, кусая губы и глядя на снег.

— Хорошо, — словно вздохнув, ответил Ду Минъюань. — Боюсь, наше свидание придется отменить.

Улыбка Линь Бэйбэй застыла на лице. Она подняла голову и, приоткрыв рот, посмотрела на Ду Минъюаня. Она не ожидала, что их свидание будет таким коротким. Да и можно ли это назвать свиданием?

— Прости, у меня действительно срочные дела. Я не хотел тебя обманывать, — сказал Ду Минъюань, опустив голову, словно совершил что-то ужасное.

— Ничего страшного, — выдавила из себя улыбку Линь Бэйбэй. — Иди, я пойду.

Она махнула ему рукой и пошла в сторону общежития.

— Подожди! — не успела она сделать и десяти шагов, как Ду Минъюань окликнул ее. Она обернулась, и в этот момент на ее шею опустился мягкий, красный шарф.

Она невольно дотронулась до шарфа. Он был таким мягким, словно теплые мамины руки.

— Это благодарность за морепродукты, — сказал Ду Минъюань, завязывая шарф.

Улыбка вернулась на лицо Линь Бэйбэй. Теперь она шла легко и непринужденно, покручивая в руках концы шарфа и кружась на снегу.

Ду Минъюань с улыбкой смотрел, как это красное пятно танцует в белом снежном вихре. Ему казалось, что шарф горит, как огонь.

Дверь в комнату была не заперта, но свет не горел. Линь Бэйбэй решила, что никого нет.

Она сняла шарф и прижала его к лицу. Эта мягкость словно заполнила всю ее душу.

Вдруг позади нее послышался шорох. Обернувшись, Линь Бэйбэй увидела Сун Цзятун, спускающуюся с кровати. Ее глаза были опухшими, а волосы растрепаны.

— Что случилось? — спросила Линь Бэйбэй.

— Ничего, просто плохо спала последние несколько дней, — ответила Сун Цзятун, заметив красный шарф в руках Бэйбэй. — Новый купила? Красивый.

— Нет, мне подарили, — с гордостью ответила Линь Бэйбэй.

— О, это Ду Минъюань? — протянула Сун Цзятун. Она знала, что Бэйбэй была на свидании.

Линь Бэйбэй промолчала, лишь напевая, продолжала любоваться шарфом.

Сун Цзятун потрогала шарф, посмотрела на этикетку и удивленно воскликнула:

— Он очень дорогой! Юаней семьсот, не меньше! Не думала, что Ду Минъюань сделает тебе такой дорогой подарок.

Линь Бэйбэй не поверила своим ушам. На ее шее висела целая месячная стипендия!

— Вот повезло! Оказывается, Ду Минъюань из богатой семьи! Ты должна меня отблагодарить! — Сун Цзятун накинула шарф на свою шею. В тот день она специально попросила Линь Бэйбэй помочь с декорациями. Она знала, что Ду Минъюань придет, и хотела, чтобы Бэйбэй тоже была там.

— Еще ничего не решено, — сказала Линь Бэйбэй. Она не была уверена в своих чувствах. Ду Минъюань казался ей таким непостоянным. Иногда ей казалось, что он очень близок, но на самом деле он был далек. А когда она отчаивалась из-за этой дистанции, он снова приближался.

— Он ничего тебе не сказал? — спросила Сун Цзятун. Она думала, что Ду Минъюань признается Бэйбэй в любви.

Линь Бэйбэй кивнула.

— Тогда, может, ты сделаешь первый шаг? — предложила Сун Цзятун. Она очень хотела, чтобы у Линь Бэйбэй и Ду Минъюаня все получилось. Энергичная Бэйбэй и меланхоличный Ду Минъюань идеально дополняли друг друга.

— У меня нет уверенности, — сказала Линь Бэйбэй, забирая шарф у Сун Цзятун. — Ты разве не слышала? Невзаимная любовь — это удачная пантомима, а признание — трагедия.

— Ну вы даете! Двадцать первый век на дворе, а вы все никак не решитесь! Влюбленные из «Западного флигеля» действовали гораздо быстрее вас, — Сун Цзятун развела руками.

— Это называется «классическая любовь», — не сдавалась Линь Бэйбэй. — Ладно, оставим меня. Как у тебя дела? Давно не слышала о твоем… том самом.

— Все как обычно. Когда отношения длятся долго, становится скучно, — уклончиво ответила Сун Цзятун и пошла в ванную.

Хотя Сун Цзятун ничего не сказала, Линь Бэйбэй почувствовала, что у них с Хуан И проблемы. Цзятун больше не часами болтала по телефону, в комнате не было цветов, а роскошная машина Хуан И больше не появлялась у ворот университета.

Сун Цзятун стала молчаливой и задумчивой. Она могла часами сидеть на кровати, уставившись в одну точку, или, во время занятий, подперев подбородок рукой, смотреть в окно.

За три дня до конкурса танцев Сун Цзятун, с испуганным видом, отвела Линь Бэйбэй в сторону и протянула ей листок бумаги.

Линь Бэйбэй с недоверием развернула его. Это был результат анализа.

— Ты беременна? — Лицо Линь Бэйбэй побледнело.

Сун Цзятун разрыдалась, хватая Линь Бэйбэй за руку.

— Что мне делать? Что мне делать?

— Успокойся, не плачь, — видя, как горько плачет Сун Цзятун, Линь Бэйбэй растерялась. Но чем больше она успокаивала подругу, тем сильнее та плакала. Наконец, когда Сун Цзятун выплакалась, Линь Бэйбэй снова спросила:

— Это ребенок Хуан И?

Сун Цзятун, захлебываясь слезами, кивнула.

— А что он сказал? — Линь Бэйбэй никак не ожидала, что Хуан И доведет Сун Цзятун до такого.

— Он сказал… что это… мои проблемы… и его… они его не касаются, — сквозь слезы ответила Сун Цзятун.

— Я пойду к нему! — Линь Бэйбэй вскочила на ноги, сжимая кулаки. Так вот какой он, этот старый хрыч! Волк в овечьей шкуре!

— Не ходи… бесполезно… — Сун Цзятун схватила ее за руку. — Только… опозоришься…

Она наивно полагала, что Хуан И действительно любит ее. Он так баловал ее! Она просила звезду с неба, а он был готов достать для нее луну. Если ей ночью хотелось острого краба, он тут же ехал покупать его.

Но месяц назад Хуан И пришел к ней с эффектной девушкой и сказал, что его чувства к ней остыли, и у него появилась другая.

Ей показалось, что ясное небо вдруг потемнело, и поднялся сильный ветер.

Но ее слезы и мольбы были бесполезны. Хуан И смотрел на нее как на чужую. Играть на публику ей не хотелось. Ее сердце было разбито. А через месяц после расставания она узнала, что беременна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Красный шарф

Настройки


Сообщение