Мужчина вскрикнул и отпустил ее руку, морщась от боли. Он не осмелился закричать громче — в тот же момент дверь открылась, и в проеме появилось лицо другого мужчины. Линь Бэйбэй лишь мельком увидела его, прежде чем броситься бежать, но глаза этого человека намертво запечатлелись в ее памяти.
Это были холодные, пугающие глаза, от которых по коже пробегали мурашки.
Она бежала так быстро, как никогда в жизни. На каждом повороте она чуть не теряла равновесие и хваталась за перила, чтобы не упасть.
— Она меня видела, — спокойно сказал молодой мужчина.
Мужчина средних лет выглядел растерянным.
— А если она вызовет полицию? — спросил он.
— Я пойду и разберусь с ней. Нужно устранить все хвосты, — молодой мужчина схватил нож и быстро спустился вниз.
Линь Бэйбэй выбежала из подъезда. Внизу по-прежнему никого не было.
Она свернула в безлюдный переулок. Ужас сковал ее. Казалось, воздух вокруг сгущается, и вот-вот из него появятся призраки.
Оглянувшись, она увидела, как из подъезда выходит мужчина в шляпе, скрывающей его лицо. Он бежал быстро, но при этом спокойно, словно лев, выслеживающий свою добычу.
Сердце Линь Бэйбэй бешено колотилось. Она хотела закричать, но не могла издать ни звука. Да и вряд ли крик помог бы — место было слишком безлюдным.
Она бежала по переулку всего несколько секунд, но ей казалось, что прошла целая вечность. Конца этому переулку не было видно.
Когда Линь Бэйбэй почти выбежала из переулка, ей навстречу выехала машина. Она едва успела отскочить, чтобы не попасть под колеса. Водитель резко затормозил.
Несмотря на пережитый испуг, она обрадовалась — наконец-то появился человек! Она начала стучать в окно машины и кричать: «Помогите!»
Но водитель не реагировал, лишь смотрел на нее с недоумением. Линь Бэйбэй, махнув рукой, побежала дальше. Ей показалось, что она где-то видела этого водителя.
Из-за этой заминки преследователь приблизился — теперь его отделяло от нее не больше ста метров.
Линь Бэйбэй была в ужасе. Мужчина приближался, а вокруг не было ни души. Силы ее были на исходе, ноги словно налились свинцом, в легких не хватало воздуха, и ей приходилось дышать, открыв рот.
«Неужели это конец?» — Ей было всего двадцать лет, у нее было столько планов, столько всего хотелось попробовать… Слезы смешались с потом и потекли по ее лицу.
«Боже, спаси меня!» — Она никогда не была суеверной, но сейчас эта мысль отчетливо прозвучала в ее голове.
Она не смела оглядываться и поэтому не видела, что ее преследователя кто-то остановил.
Водителем, которого Линь Бэйбэй узнала, оказался двоюродный брат Сун Цзятун. Он ехал к своей тете, которая жила на вилле, и решил срезать путь через этот переулок.
Он никак не ожидал, что девушка внезапно выскочит на дорогу. Он чуть не сбил ее, хорошо, что ехал не быстро. Он уже хотел выйти из машины и отчитать ее, но девушка с испуганным лицом начала стучать в окно и что-то кричать. К сожалению, он ничего не услышал — в машине играла музыка.
Он решил, что ничего хорошего она сказать не могла — с этой девушкой у него явно не складывались отношения.
Он уже собирался тронуться с места, как вдруг из переулка выбежал еще один мужчина — высокий, крепкого телосложения, с ловкими, словно у гепарда, движениями. Он не разглядел его лица, но заметил блеск металла на его запястье. Приглядевшись, он понял, что мужчина прячет в рукаве нож.
В его памяти всплыло испуганное лицо Линь Бэйбэй. Он понял, что девушка в опасности, и мужчина с ножом приближается к ней… Он должен был что-то предпринять.
Он резко нажал на газ, обогнал преследователя и, вывернув руль, остановился прямо перед ним. От резкого торможения шины взвизгнули, оставляя на асфальте черные полосы.
Мужчина, не ожидавший такого маневра, врезался в заднюю часть машины. Двоюродный брат Сун Цзятун обернулся и встретился с ним взглядом. Глаза мужчины заставили его содрогнуться. Это были не человеческие глаза, а взгляд дикого зверя, полный кровожадного безумия.
Не раздумывая, он снова резко развернул машину и поехал за Линь Бэйбэй. Но, подняв голову, он увидел, что девушка уже добежала до конца переулка и запрыгнула в подъехавшее такси.
«Быстро бегает! — подумал он. — Будь на ее месте обычная девушка, ее бы уже догнали у подъезда». Он с облегчением вздохнул.
— Поехали скорее! — едва захлопнув дверь такси, взволнованно крикнула Линь Бэйбэй. Водитель тут же тронулся с места.
Оглянувшись, Линь Бэйбэй увидела, что преследователь остановился. Она глубоко вздохнула — ей удалось вырваться из лап смерти.
Такси довезло ее до университета. Всю дорогу перед ее глазами стояла картина произошедшего, и она чувствовала себя совершенно обессиленной. Собрав последние силы, она открыла дверь машины, но ноги подкосились, и она упала на колени.
— Девушка, что с вами? — участливо спросил водитель. Всю дорогу он чувствовал, что с ней что-то не так.
Линь Бэйбэй покачала головой, поднялась и медленно пошла к общежитию. Открыв дверь комнаты, она увидела Сун Цзятун и, разрыдалась.
— Что случилось? — Сун Цзятун обняла Линь Бэйбэй. Насколько она знала, Бэйбэй была очень сильной. В начале семестра все плакали от тоски по дому, но она ни разу не видела слез Бэйбэй.
Линь Бэйбэй, запинаясь, рассказала о случившемся. Сун Цзятун, слушая ее, нервно теребила штанину.
— Ты вызвала полицию? — спросила она.
— Н-нет… — Линь Бэйбэй задыхалась от рыданий. Она думала только о том, как спастись, и ни о чем другом.
Сун Цзятун достала телефон и начала набирать 110, но, набрав первую единицу, остановилась.
— А вдруг он будет мстить тебе, если ты заявишь в полицию? — Сун Цзятун засомневалась.
— Но… нужно заявить… — немного успокоившись, Линь Бэйбэй вытерла слезы. — А что, если он… нападет на кого-нибудь еще?
Сун Цзятун набрала номер полиции.
Вскоре приехала полицейская машина и забрала Линь Бэйбэй. Сун Цзятун поехала с ней, крепко держа ее за руку.
В полицейском участке Линь Бэйбэй подробно рассказала о случившемся, и полицейские отправились к тому зловещему дому, но он оказался пуст.
С помощью Линь Бэйбэй полицейские составили фотороботы обоих мужчин.
Полицейские рассказали Линь Бэйбэй, что мужчина, который нанял ее репетитором, был мелким воришкой-рецидивистом, а молодой человек, которого она видела, — преступником в розыске.
— Он уже побывал в четырех провинциях и совершил четыре убийства, — рассказал полицейский, листая дело. — Он сильный, ловкий, хладнокровный и жестокий. Его прозвище — Гепард. Раньше никому не удавалось сбежать от него. Тебе очень повезло, но в будущем не рискуй так.
Он как бы намекал Линь Бэйбэй, что нужно быть осторожнее с незнакомыми мужчинами, предлагающими работу.
Линь Бэйбэй покрылась холодным потом. Она и не подозревала, насколько близка была к смерти. Она дотронулась до лба — он был влажным, но теплым.
«Я жива!» — подумала Линь Бэйбэй и с облегчением выдохнула.
— А он раньше нападал на студенток, как Бэйбэй? — спросила Сун Цзятун, которой стало любопытно.
Линь Бэйбэй посмотрела на нее — эти слова прозвучали как-то зловеще, словно с ней уже что-то случилось.
— Да, два месяца назад. Он точно так же нашел сообщника, который под предлогом поиска репетитора заманивал студенток в квартиру, а затем насиловал и убивал их, — бесстрастно ответил полицейский.
Сун Цзятун и Линь Бэйбэй в ужасе переглянулись.
Выйдя из полицейского участка, они долго молчали, словно роботы, брели по улице. Наступила ночь, и городские огни освещали все вокруг.
(Нет комментариев)
|
|
|
|