Осенний путь, летящие жёлтые листья (Часть 2)

Зазвучала юэцинь, резко вступила флейта, смех постепенно стих. Мисс Хуа услышала, как Инь Босюн поёт самый известный отрывок из «Павильона пионов. Тайное свидание» — «Шаньтао хун»:

— Лишь ради тебя, прекрасной, как цветок, и лет, текущих, как вода,

Я без дела бродил повсюду,

В уединённом тереме себя жалея…

— Куньцюй директора Иня просто великолепен, но почему вы не допели про «у пионовой ограды», «у озера и камней»?

Генерал Цянь посмотрел на госпожу Вань и улыбнулся.

— Ах ты!

— Кто это с тобой «у озера и камней»!

Госпожа Вань, говоря с пекинским акцентом, указала пальцем на лоб генерала Цяня.

Все снова рассмеялись. Госпожа Инь, смеясь, подошла и потянула Сюэи за рукав: — Сегодня мы тебя не отпустим, тем более что договорились!

— Скорее выходи на сцену!

Госпожа Хуа тоже сказала: — Сестрица Инь права, мы давно ждём.

В этот момент несколько господ, сидевших рядом, тоже подошли и наперебой приглашали Сюэи выступить. Сюэи лишь горько улыбнулся: — Послушав Лю Мэнмэя в исполнении брата Иня, я понял, как пишется «за небесами есть небеса», как же мне теперь выходить и позориться?

— Ладно!

Сказав это, он встал. — Я лучше спою У Юаня, чтобы хоть немного вас развлечь.

— Это было бы лучше всего!

Госпожа Вань взглянула на мисс Хуа и радостно рассмеялась.

— Жаль, что мисс Хуа не поёт Куньцюй.

Госпожа Инь покачала головой.

— Придётся побеспокоить госпожу Вань.

Сюэи слегка улыбнулся и поклонился.

— Как же я могу это вынести?

Госпожа Вань смеялась так, что дрожала, браслеты на её руке звенели, раздражая мисс Хуа.

— Прошу прощения, тогда я удалюсь, — Сюэи улыбнулся мисс Хуа и направился к сцене.

Мисс Хуа увидела, что он вышел на сцену, но не стал петь, а повернулся и шагнул за ширму, а через мгновение вышел снова — переодевшись в длинный халат из бамбуковой ткани.

Сыту Сюэи без военной формы совсем не походил на военного. Длинный халат подчёркивал его хрупкую фигуру, каждое движение было полно изящества и красоты. Даже красивый молодой человек, игравший на флейте перед ним, смотрел на него, как заворожённый.

Мисс Хуа услышала, как генерал Цянь восхищённо сказал: — Истинный знаток всегда изящен!

Сюэи никогда не пел в военной форме, всегда переодевался. Инь Босюн знал это и заранее приготовил длинный халат за ширмой.

Когда он переоделся и вышел, увидев выражение лица молодого флейтиста, он невольно нахмурился.

Госпожа Вань уже стояла на сцене, ожидая его.

Он подошёл и извинился, госпожа Вань лишь улыбнулась.

Воцарилась тишина, слышно было только, как Сюэи, собравшись, посмотрел на госпожу Вань: — Сын мой, раз уж так случилось, не печалься, иди вперёд…

Госпожа Вань, игравшая У Цзы, в этот момент полностью отбросила легкомыслие и насмешки, очень серьёзно и обиженно ответила: — Да…

— Па-па-па —

Малый барабан дважды ударил, затем меланхолично зазвучала дунсяо, и тут же флейта взмыла вверх, устремившись к облакам. Это была мелодия «Шэнжухуа».

Мисс Хуа увидела, как Сюэи сделал шаг вперёд, встряхнул рукавами, правой рукой поднял подол длинного халата, поднял правую ногу и уверенно сделал шаг. Затем она услышала, как он запел: — Осенний путь, летят жёлтые листья, зачем подниматься в горы и переходить реки…

Его голос был тёплым, как нефрит, и чистым, холодным. Каждое слово падало, словно проникая прямо в сердце.

Сюэи пел У Цзысюя. Это должна быть ария ваймо, но в его голосе не было ни малейшей старости. Особенно строчка «Волны бьют на восток и запад, словно ряска без корней», звучала щедро, печально, высоко и страстно, трогая сердца. В зале тут же раздались бурные аплодисменты.

— Этот отрывок в исполнении генерала Сыту мог спеть только человек военный.

Один из гостей с улыбкой сказал Инь Босюну.

Инь Босюн в этот момент снова закурил и медленно кивнул: — Брат Цзыхань ещё в Цзиньлине пользовался большой известностью, только слышали его очень немногие. Во-первых, он был занят военными делами, во-вторых, он и командующий армией Цю не любили общаться.

Тот, услышав это, поднял голову, взглянул на Инь Босюна и замолчал.

Эта мелодия подходила к концу. Сюэи одной рукой слегка поддерживал руку госпожи Вань, другой указывал вперёд в пустоту: — Завидую паре диких гусей, возвращающихся на юг.

Закончив петь, он очень изящно уступил место госпоже Вань и поклонился залу.

В зале уже не смолкали аплодисменты и возгласы восхищения.

Когда Сюэи переоделся и вышел из-за ширмы, молодой флейтист встал и посмотрел на него. Этот взгляд, полный обиды и упрёка, был ему знаком и неприятен. Он также увидел мисс Хуа, стоявшую в углу гостиной, ожидая его. Сюэи смотрел на неё, такую милую и живую, как весенний персик, полную жизни, радостную и оживлённую, но вдруг потерял интерес к разговору.

Ему вдруг стало смешно.

Он решил, что в будущем будет реже петь этот отрывок из «Послания сына». Он подумал, что ему пора возвращаться на север.

— Осенний путь, летят жёлтые листья, зачем подниматься в горы и переходить реки?

— Лишь потому, что он верен своему государю.

— Волны бьют на восток и запад, словно ряска без корней.

— Завидую паре диких гусей, возвращающихся на юг.

— Подниматься в горы и переходить реки.

— Ряска без корней.

— Подниматься в горы и переходить реки.

— Ряска без корней.

Суцзе.

Суцзе.

Суцзе.

Когда госпожа Инь повела гостей на открытую террасу, луна уже поднялась высоко в небо. Ночь в начале осени была прохладной, и мисс Хуа, несмотря на пальто, дважды вздрогнула.

Она издалека смотрела на Сюэи, стоявшего в другом конце толпы, и видела, как он разговаривает с Инь Босюном.

Сюэи был в фуражке, выражение его лица скрывалось в тени козырька. Виден был лишь подбородок, который в лунном свете казался ещё белее, и едва заметная холодная усмешка в уголке рта.

Мисс Хуа с тревогой смотрела на него. Она верила, что он чувствует её взгляд, но он ни разу не повернулся, чтобы посмотреть на неё. Она подумала, неужели она его действительно разозлила?

Ей хотелось броситься к нему, позвать его, поговорить с ним, спросить, почему он перестал обращать на неё внимание после того, как сошёл со сцены, но у неё не хватило смелости.

В этот момент к террасе подъехал чёрный военный седан и остановился. Дверь открылась, и выскочил адъютант. Адъютант в два шага взбежал на террасу, протиснулся сквозь толпу, подошёл к Сыту Сюэи и что-то прошептал ему на ухо. Сюэи тут же попрощался с Инь Босюном.

Инь Босюн с улыбкой кивнул, затем сделал два-три шага вслед и, стоя перед толпой, снова кивнул ему.

Мисс Хуа видела, как Сыту Сюэи с адъютантом прошли мимо всех, спустились с террасы. Адъютант открыл ему дверь машины, он повернулся и сел в неё, адъютант закрыл дверь — всё это время он больше ни разу не взглянул на неё.

Машина выехала из сада, свернула за угол и исчезла из виду.

Мисс Хуа стояла, ошеломлённая. Сердце её словно повисло в пустоте, качаясь и дрожа, не находя покоя. Она пристально смотрела на дверь, всё ещё не веря, что он просто уехал.

У подножия лестницы стоял слуга, громко объявляя машины, приехавшие за гостями.

Госпожа Вань приехала поспешно, на такси. Госпожа Хуа вызвалась отвезти её на своей машине.

Сидя в машине, мисс Хуа всё ещё не могла прийти в себя. Госпожа Хуа искоса взглянула на неё и с улыбкой сказала госпоже Вань: — Сегодняшний спектакль в резиденции Инь ничуть не хуже, чем выступления Мэй Ланьфана и Цзинь Шаошаня в те годы!

Госпожа Вань взглянула на неё и медленно, с улыбкой сказала: — Инь Босюн хочет подняться по службе, но он не угадал характер того человека. Тот флейтист неплох, но совсем не имеет чутья — жаль госпожу Инь, столько хлопот, а всё равно что воду в корзине носить, всё напрасно.

Госпожа Хуа удивлённо спросила: — Старшая сестрица, что вы такое говорите?

— Всего несколько лет прожила на юге, как же можно совсем не знать, что происходит в мире?

Госпожа Вань странно взглянула на неё. — Сколько людей погибло в той битве в Северном Цзянсу, ах, даже тот знаменитый командующий армией Цю погиб там, а потом сколько людей было замешано!

— Только из-за этого Инь Босюн так суетился, ты ведь это знаешь, верно?

Лицо госпожи Хуа побледнело, губы её едва не дрожали: — Это, это… тогда…

Госпожа Вань холодно усмехнулась: — Жаль, ах, он тогда был в самолёте.

Госпожа Хуа ничего не ответила.

Мисс Хуа слушала, понимая смутно, но не смея вставить слово. Она не знала, кто был «тот человек» в их разговоре, и эта смутная давняя история была ей незнакома.

Мисс Хуа долго ждала, прежде чем голос её матери прозвучал робко и тихо: — Старшая сестрица, ты говоришь… они двое действительно…?

Сказав это, она сделала рукой жест, которого мисс Хуа никогда не видела. Она не знала, что это значит. Этот жест был полон незнакомой ей вульгарности, и когда его сделала мать, он выглядел умелым и в то же время странным. Она инстинктивно почувствовала лёгкое отвращение и тошноту.

— И ещё говоришь, таких дел немало, разве ты не видела, как эти господа ещё и к актёрам ходят?

Госпожа Вань презрительно рассмеялась и указала указательным пальцем вверх: — Только их старый командир не знает, наверное, — или ему всё равно — кто знает!

Госпожа Хуа тоже холодно усмехнулась: — Не скажешь, что такой человек…

Мисс Хуа вдруг почувствовала, что больше никогда не увидит Сыту Сюэи. Когда госпожа Вань вышла из машины и прощалась с ними, она всё ещё слышала, как мать бормочет: — Совсем с ума сошла!

— Зачем отдавать такую хорошую дочь за кролика!

Первый осенний лист медленно упал.

Мисс Хуа подумала, что это действительно можно назвать «Осенний путь, летят жёлтые листья».

— Конец дополнительной главы 2 «Зелёные холмы повсюду».

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение