Глава 2. Три Тысячи Миров (Часть 1)

В отличие от щебечущих во дворе сородичей, птица, сидевшая на руке мальчика, имела яркий узор и окраску. Несколько длинных хвостовых перьев переливались под солнечными лучами всеми цветами радуги, словно у легендарной божественной птицы.

В этот момент она опустила голову и элегантно чистила клювом свои прекрасные длинные перья.

На недавний вопрос мальчика она никак не отреагировала.

Фу Су не торопился, терпеливо наблюдая, как эта птица с немного призрачным обликом приводит в порядок своё оперение, а затем с достоинством делает несколько шагов по его руке, высоко подняв голову.

Прислуживающие во дворце слуги находились недалеко от Фу Су, но, проходя мимо, казалось, никто из них не замечал великолепную птицу, разгуливающую по поднятой руке старшего княжича.

Спустя некоторое время птица, видимо, насытившись своим важным видом, наконец обратила свои маленькие зрачки на мальчика перед собой.

Взгляд его не изменился. Между пальцами его протянутой правой руки мерцало что-то похожее на нити.

Если бы солнечный свет, пробиваясь сквозь высокие деревья, не заставил эти почти прозрачные нити на мгновение преломиться нефритовым сиянием, их вообще никто бы не заметил.

Выражение лица мальчика было спокойным. Кроме едва заметного любопытства в глубине глаз, в нём не было и следа реакции, свойственной обычному ребёнку, обнаружившему в своём теле что-то необычное.

В этом нельзя было его винить.

Фу Су с рождения был не таким, как все. Он мог понимать язык всех живых существ вокруг.

Травы, росшие на земле, зверьки, пробегавшие в зарослях, рыбы, плававшие в воде, и даже птицы, кружившие высоко в небе, — их голоса звучали в его ушах как человеческий шёпот.

Мир в его глазах выглядел совершенно иначе, чем у других.

В дворце Сяньян, разумеется, был не только Фу Су. Он несколько раз видел других детей, связанных с ним кровным родством по отцу.

Хотя он не был с ними близок, Фу Су смутно догадывался, что обычные дети совсем не такие, как он.

По сравнению со сверстниками, он редко испытывал сильные эмоции, а его умственное развитие намного опережало их.

Его второй младший брат, княжич Цзян Люй, который был всего на полгода младше, до сих пор даже говорил невнятно.

А Фу Су уже смог самостоятельно сбежать из рук Лао Ая.

— Ты говорила мне, что это мои струны цитры, — Фу Су посмотрел на струящийся в его руке нефритовый свет и слегка приоткрыл губы.

— Месяц назад я использовал эти струны.

Когда Лао Ай впервые попытался использовать его, чтобы угрожать Ин Чжэну, Фу Су в отчаянии призвал струны в своих руках.

Управление этими струнами не требовало от Фу Су больших усилий. Он почти инстинктивно использовал их, чтобы ранить Лао Ая, и таким образом смог сбежать.

Как только Фу Су научился свободно говорить, он случайно сообщил отцу-вану, что понимает язык всех живых существ.

Но тайна этих загадочных струн была скрыта даже от отца-вана.

Как и те сны о густом тумане и дороге, сияющей, словно огонь.

— ...А потом появилось это, — тихо закончил Фу Су.

Эта радужная птица опустилась сюда в момент его рождения. Фу Су всё ещё помнил, что первым, что он увидел, придя в этот мир, было парящее над ним девятицветное сияние.

Во всём дворце Сяньян только он мог её видеть.

Поэтому, когда он снова обнаружил в себе что-то неизвестное, первым делом он подумал спросить эту птицу, которая, казалось, была тесно с ним связана.

Фу Су ждал её ответа.

В этот момент в глазах птицы, смотревшей на него, отражался сияющий золотой лотос.

Там, где Фу Су не мог видеть, золотая точка между его бровями становилась всё ярче и начала расходиться кругами. В конце концов, сияние рассеялось, оставив после себя двадцатичетырёхлепестковый цветок лотоса, медленно вращающийся у него на лбу.

Птица замерла и, под несколько встревоженным взглядом Фу Су, начала распадаться на частицы яркого света, начиная с хвостовых перьев.

— Подожди!

Фу Су никогда не думал, что такое может случиться. Он поспешно поднял руку, пытаясь поймать этот рассеивающийся свет.

Но схватил лишь пустоту.

Яркий свет рассыпался перед Фу Су и полностью впитался в точку между его бровями.

Последнее, что увидел юный старший княжич, падая навзничь, были испуганные лица слуг.

— Княжич!!!

Впереди простирался густой туман, скрывающий небо. Вокруг не было видно ни солнца, ни луны, ни живых существ.

Он ступал по пустоте, под ногами не было никакой опоры, словно он снова попал в те сны, что иногда ему снились.

Пока его сознание то погружалось, то всплывало, чистый и ясный голос внезапно прорвался сквозь тьму и зазвенел в ушах Фу Су.

Смутно он увидел, как в хаосе расцветает лазурный лотос.

— Опершись на меч за пределами небес, проплыву по четырём морям, пересеку восемь пустошей. Три тысячи миров красной пыли, по звёздной реке приду во сне…

Вслед за этим ясным юношеским голосом с небес хлынула река звёздного света.

Звёздная река низвергалась с высоты в три тысячи чи*, окружающая тьма отступила, словно прилив, и перед Фу Су предстала туманная дымка дождя.

Фу Су моргнул. Хотя его разум был намного зрелее, чем у обычных детей, увиденное превосходило пределы его понимания.

Зелёные горы тянулись вдаль, далёкая дымка сливалась с лазурью. Длинный ветер проносился сквозь нити дождя, теребя чёрные волосы мальчика, рассыпавшиеся по плечам.

Фу Су опустил голову и обнаружил, что сидит в маленькой лодочке.

Лодочка имела форму лепестка лотоса, с тонкой текстурой, и вся светилась необыкновенно прекрасным лазурным цветом.

Сейчас лодочка несла его по течению великой реки.

Бурные воды неслись на восток, но отличались от тех, что помнил Фу Су. По крайней мере, река Вэйшуй, которую он видел, не имела такого жемчужного сияния.

Он огляделся вокруг. В конце концов, любопытство взяло верх, и он протянул руку, чтобы потрогать воду под лодкой.

В тот момент, когда рука коснулась речной воды, ощущение мелких частиц передалось в мозг Фу Су.

Он поднял руку, и горсть песка просыпалась сквозь пальцы.

Вне речного потока песчинки сияли ярко, как звёзды.

Оказалось, это была не речная вода, а та самая река текучего песка и звёзд, которую он видел вначале, прорвавшую тьму.

— Идентификация посетителя подтверждена. Активация учётной записи…

Внезапно в ушах раздался величественный женский голос, произносящий слова, которые он пока не мог понять.

Фу Су показалось, что голос знаком, но прежде чем он успел вспомнить, где его слышал, женский голос снова зазвучал, на этот раз мелодично:

— Активация прошла успешно. Добро пожаловать в Три Тысячи Миров. Желаем вам приятного времяпрепровождения.

Вместе с этой непонятной фразой перед Фу Су внезапно вспыхнуло золотое сияние, которое одно за другим превратилось в семь светящихся экранов разной формы. На каждом экране струились разные письмена.

Эти письмена не принадлежали ни одному из нынешних Семи царств и не были похожи на письменность окраинных земель за их пределами, но Фу Су мог без труда их разобрать.

В этом отношении, возможно, он нашёл бы общий язык с тем приглашённым советником по имени Ли Сы, что служил его отцу-вану?

---

*Три тысячи чи — поэтическое преувеличение, означающее очень большую высоту/длину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Три Тысячи Миров (Часть 1)

Настройки


Сообщение