Глава 1. Рождение с цитрой (Часть 1)

«На шестой год правления Цинь Ван Чжэна, в седьмой луне, небо треснуло на северо-западе. Трещина была девять чи в длину и три чжана в ширину, сияние её было ярким, как огонь.

Весь двор и народ устрашились, метались и кричали. Вдруг послышался звон подвесок, и с небес донеслась божественная музыка.

В это самое время родился старший княжич Фу Су, держа в руках цитру».

— «Предания Великого Цинь»

Лето было ещё ясным и тёплым, ароматные травы ещё не увяли.

Опадающие лепестки кружились в беспорядке, далёкие горы сливались с бескрайним небом.

Ветер дул со стороны реки Вэйшуй, принося прохладу дворцу, стоявшему на северном берегу.

Этот дворец, расширяемый сменявшими друг друга правителями царства Цинь, давно превратился в целый комплекс, величественно возвышающийся на равнине.

Взгляду открывались высокие террасы и гигантские деревья — всё было великолепно и грандиозно.

Дворцовые слуги шли ровным шагом, бесшумно пересекая извилистые и длинные коридоры. Полы их одежд казались необычайно тяжелыми.

Они шли, слегка опустив головы, их взгляды были потухшими, а лица — строгими, как и у слуг в других частях дворца. Никто не смел издать ни единого лишнего звука.

Недавнее происшествие навлекло на всех обитателей этого дворца гнев правителя.

Хотя правитель взошёл на престол юным и ещё не полностью контролировал двор, серьёзность того события была такова, что и месяц спустя и при дворе, и в гареме все хранили гробовое молчание.

Огромный дворец Сяньян был строг до жути.

Где-то во дворце солнечный свет едва достигал внутреннего двора.

Пролетавшие над ним птицы могли видеть всё как на ладони.

В отличие от других дворцовых садов, травы и деревья здесь не были тщательно подстрижены слугами. Их лишь слегка прибрали, а затем позволили расти дико.

Поэтому перед домом и у подножия лестницы повсюду виднелась зелёная, сочная растительность. Деревья вокруг дома росли свободно, пышные и раскидистые.

Благоухали травы, густую тень давали прекрасные деревья, а на ветвях, расправляя сизо-серые крылья, порхали птицы.

Эта картина придавала двору, расположенному в глубине дворца Сяньян, атмосферу умиротворения, столь отличную от окружающей суеты.

И дело было не в том, что о хозяине этого места некому было позаботиться. Напротив, здесь жил самый любимый ребёнок правителя, восседавшего в главном зале дворца Сяньян, — старший княжич царства Цинь по имени Фу Су.

Когда княжич Фу Су появился на свет, над Сяньяном разнеслась божественная музыка.

Её звук был подобен холодному источнику, таинственная мелодия достигла девяти небес.

Ходили слухи, что старший княжич родился, держа в руках маленькую цитру, но никто этого не видел.

Известно лишь, что когда старшему княжичу исполнился год, Цинь Ван лично пожаловал ему два драгоценных музыкальных инструмента из дворцовой сокровищницы — «Музыку Воюй» и «Трубку Чжаохуа», чем поразил всех присутствующих.

С тех пор рождавшиеся во дворце другие княжичи и княжны не удостаивались такого же отношения, как старший княжич.

Все во дворце Сяньян знали, что старший княжич любит тишину, поэтому прислуживающие здесь старались двигаться как можно тише, боясь потревожить его.

На чистых, блестящих ступенях сидел маленький мальчик, закутанный в длинную одежду.

На вид ему было года три-четыре. Черты лица были тонкими и одухотворёнными, и хотя лицо было бледновато, во взгляде его сквозила такая чистая и благородная аура, что на него трудно было смотреть прямо.

Он был ещё мал и сейчас сосредоточенно наблюдал за птицами, порхавшими в кустах неподалёку. Он настолько увлёкся, что даже не услышал, как сзади бесшумно подошёл слуга и что-то тихо прошептал ему на ухо.

Вернее, из-за шума, царившего в его ушах в этот момент, осторожный голос слуги просто потонул в нём.

— ...Княжич, княжич, на ступенях холодно, а вы только что оправились от тяжёлой болезни. Лучше войдите в дом и отдохните.

За время службы здесь слуги уже хорошо изучили привычки старшего княжича, поэтому не удивились его поведению.

Помолчав немного, слуга снова тихо позвал его.

Птицы в кустах несколько раз чирикнули, и только тогда наблюдавший за ними мальчик словно очнулся ото сна.

Он слегка повернул голову, его взгляд был спокоен.

— Я ещё посмотрю.

Мальчик, старший княжич этой страны, Фу Су, произнёс это.

Голос его был звонким, но интонация — неторопливой и размеренной, не свойственной его возрасту.

Слуга встретился взглядом с этими глазами, чёрными как лак, и сердце его ёкнуло. Он поспешно опустил голову: — Раз так, слуга принесёт вам циновку, чтобы защитить от холода каменных ступеней.

— Не нужно, ступай, — мальчик снова отвернулся, его взгляд опять упал на птиц и кусты неподалёку. Больше он ничего не сказал.

Опустив голову, слуга заметил под мальчиком циновку — очевидно, кто-то из слуг уже позаботился об этом.

Он молча постоял мгновение, поклонился и бесшумно удалился.

Только вернувшись в покои и выпрямившись, слуга понял, что его спина промокла от холодного пота.

Он горько усмехнулся. Хоть он и провёл здесь уже полмесяца, временами его всё ещё бросало в дрожь от одного взгляда этого знатного старшего княжича.

«Тот человек показался мне знакомым. Двигался он легче других слуг, видно, что владеет боевыми искусствами. Похоже, отец-ван уже закончил смену моей прислуги», — равнодушно подумал Фу Су, не заботясь о мыслях ушедшего слуги.

Нынешняя свита была новой, присланной Цинь Ваном. После того позорного для царской семьи происшествия, случившегося месяц назад, Цинь Ван пришёл в ярость. Быстро разобравшись с делом, он не забыл устроить масштабную чистку среди людей, окружавших его старшего сына.

По мнению Цинь Вана, если бы прежняя свита была достаточно чиста, как могли его старшего сына открыто увести, чтобы использовать как средство давления на него?

Теперь рядом с Фу Су, кроме двух служанок, оставленных ему его покойной матушкой, были только люди, присланные Цинь Ваном для его защиты.

И, конечно, для надзора.

При этой мысли Фу Су скривил губы, и на его круглом личике наконец появилось детское выражение.

Отец-ван слишком уж беспокоится.

Вздохнув по-стариковски, Фу Су уткнулся подбородком в руки, обхватившие колени, и молча размышлял, как ему примириться со своим непростым отцом-ваном.

«Чик-чирик, княжич опять поссорился с ваном», — прочирикала птичка, чьи серо-голубые перья блестели на солнце. Она повернула голову, приводя в порядок красивые хвостовые перья, не забывая чирикнуть своим товарищам внизу.

«Как опять поссорились? На этот раз княжич снова не захотел спать с ваном?»

«Или ван опять жаловался княжичу, а тот не захотел слушать?»

«Что случилось, что случилось? Почему я ничего не знаю?»

«Я думаю, это усы вана укололи княжича!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Рождение с цитрой (Часть 1)

Настройки


Сообщение