После этих слов компас в руке Линь Цзюшэна закрутился, стрелка указала на северо-запад.
— Идем, — сказал Линь Цзюшэн, убирая компас и обращаясь к своим спутникам.
Поиск с помощью инь и ян был коронным приемом Цзюлин Лаодао. Если бы он был жив, то нашел бы не только жалкого мстительного духа, но и любую тварь — летающую или ползающую.
Гора была большая, покрытая густым лесом. Раньше здесь часто бывали охотники, которые, охотясь на кабанов и зайцев, вырыли множество ям. В такую яму легко было упасть, а капканы на дне могли переломить кости.
Поэтому Линь Цзюшэн шел очень осторожно, стараясь не угодить в ловушку.
Его беспокоило то, что, несмотря на долгий путь, стрелка компаса оставалась неподвижной, а мстительного духа они так и не нашли. Тем временем начало темнеть.
— Даос Линь, может, этот дух уже сбежал? Мы идем уже четыре-пять часов, несколько раз обошли гору, — сказал Ван Чэн.
Линь Цзюшэн тоже был удивлен. Техника поиска с помощью инь и ян никогда его не подводила.
Небо постепенно темнело, вокруг застрекотали насекомые.
— Нет, я не ошибся. Этот дух наверняка применил какую-то хитрость, — покачал головой Линь Цзюшэн, посмотрев на своих спутников.
Они шли уже четыре-пять часов, ноги у всех гудели. Хорошо, что все они были привычны к тяжелому труду. Другие бы уже выбились из сил.
Возвращаться сейчас означало идти еще четыре-пять часов. Ради безопасности Линь Цзюшэн предложил переночевать в лесу и продолжить поиски утром.
Если и тогда они не найдут духа, придется искать другие способы.
Остальные согласились. Все решения принимал Линь Цзюшэн.
— Даос Линь, если мы будем спать здесь, то утром все будет мокро от росы. Я помню, метрах в ста отсюда есть сарай для дынь. Может, переночуем там? — предложил Ван Чунь, сидя на камне.
— Хорошо, — согласился Линь Цзюшэн. Сарай был лучше, чем спать на голой земле.
Ван Чунь повел их вперед.
Ван Дао и Ван Лун были молчаливыми и шли сзади, не проронив ни слова. Зато Ван Чунь был очень разговорчивым и смелым.
— Пришли, — сказал Ван Чунь, указывая вперед.
Линь Цзюшэн посветил фонариком. Лунный свет позволял видеть дорогу, но дальше десяти метров все сливалось с темнотой.
Как и говорил Ван Чунь, впереди стоял сарай, сколоченный из нескольких деревянных жердей, крыша которого была покрыта соломой. Выглядел он очень просто.
Перед сараем находилось бахчевое поле. Из-за отсутствия ухода оно заросло сорняками по пояс.
Сейчас Линь Цзюшэна устраивало любое место, где можно было лечь спать.
Он велел спутникам собрать дрова и разжечь костер.
Ван Чунь сел рядом с Линь Цзюшэном и начал расспрашивать его о разных случаях изгнания злых духов, которые он пережил вместе со своим учителем.
Линь Цзюшэн ничего не скрывал и рассказал обо всем.
Ван Чунь был восхищен и поднял большой палец вверх.
Линь Цзюшэну стало немного неловко. Когда он был с Цзюлин Лаодао, то обычно учитель все делал сам, а он только помогал.
Линь Цзюшэн очень скучал по тем временам. После смерти учителя его жизнь стала намного спокойнее.
— Ладно, давайте спать. Кто будет дежурить ночью? — спросил Линь Цзюшэн, оглядев всех.
— Я, — сказал Ван Дао.
— Хорошо, — кивнул Линь Цзюшэн и велел всем ложиться спать.
В сарае было много соломы. Линь Цзюшэн разложил ее на полу, чтобы было удобнее спать.
Он не знал, сколько проспал, но вдруг почувствовал, как порыв холодного ветра обдал его лицо. Он попытался открыть глаза, но веки словно налились свинцом.
Это насторожило его. Он прикусил кончик языка, боль пронзила его, и он открыл глаза.
В ушах стоял свист ветра, как будто кто-то дул ему в лицо. Ветер был не сильный, но ледяной.
Линь Цзюшэн медленно повернул голову и посмотрел назад.
Неподалеку он увидел тень. Она была длинной и покачивалась из стороны в сторону, медленно поднимаясь на крышу сарая.
Больше всего Линь Цзюшэна поразило то, что тени не было видно источника.
В лунном свете все отбрасывает тень.
Его сердце ёкнуло. «Плохо дело!» — подумал он.
Он вскочил с соломы. Ван Дао, который должен был дежурить у входа, исчез.
Линь Цзюшэн схватил персиковый меч и вышел из сарая, освещая все вокруг фонариком.
Он никого не увидел. Линь Цзюшэн запаниковал.
Он еще не нашел мстительного духа, а уже потерял человека. Вернувшись в деревню, жители перемоют ему все кости.
— Ван Дао! — крикнул Линь Цзюшэн.
Его крик разбудил Ван Луна и Ван Чэна. Они, сонные, выползли из сарая.
— Даос Линь, что случилось? — спросили они.
— Ван Дао пропал! — ответил Линь Цзюшэн.
— А! — мужчины переглянулись, их лица выражали испуг.
— Неужели его убил мстительный дух? — воскликнул Ван Лун.
— Не пугайте себя раньше времени, — сказал Линь Цзюшэн.
Он велел им успокоиться. Паника сейчас ни к чему.
Линь Цзюшэн винил себя. Знал бы он, ни за что не поставил бы Ван Дао дежурить.
Он уже хотел достать компас, когда Ван Чэн, указывая на заброшенное бахчевое поле, закричал:
— Даос Линь, там, в сорняках, что-то есть!
Сказав это, он спрятался за спиной Линь Цзюшэна.
Линь Цзюшэн посмотрел в ту сторону. И действительно, сорняки на поле колыхались, издавая шелестящий звук. Как будто там бродил кабан.
Линь Цзюшэн взял из костра горящую ветку и широким шагом направился к полю.
Раздвинув сорняки, он увидел в центре поля человека. Мужчина сидел на земле и раскачивался из стороны в сторону.
Увидев мужскую фигуру, Линь Цзюшэн облегченно вздохнул.
— Господин Ван, что вы здесь делаете? — спросил он.
Ван Дао не ответил. Он продолжал что-то рыть в земле руками, словно собака, его плечи дергались.
Линь Цзюшэн удивился. Он подошел к Ван Дао, положил руку ему на плечо и потянул на себя.
Когда он увидел лицо Ван Дао, то вскрикнул от ужаса: — Вот черт!
(Нет комментариев)
|
|
|
|