Неудачный путь

Всю дорогу трясло, и наконец они добрались до Раочжоу. Хотя Ци Тай Фу чувствовал себя совершенно неважно, едва сойдя с кареты, он поспешно потрусил открыть свою маленькую шкатулку. Увидев, что его драгоценный чайник из цзыша по-прежнему спокойно лежит в коробке, он успокоился и, оперевшись на большое дерево, занялся очищением кишечника.

Не успел он снова встать на ноги, как услышал все более громкие крики: — Прошу господина вершить правосудие!

Господин Ци повернул голову и увидел большую толпу стариков и молодых людей в белых траурных одеждах, которые с шумом опустились на колени.

— Что здесь происходит?

— Не слышал, чтобы в Раочжоу были какие-то крупные несправедливые дела?

Голова Ци Тай Фу завертелась. — Точно, это, должно быть, ошибки, совершенные предыдущим губернатором Цинем.

Ци Тай Фу поспешно помог подняться старцу, стоявшему во главе, и спросил его имя.

Лицо старца было серьезным, но он не выглядел испуганным или робким. Он ответил старым, но не униженным голосом: — Приветствую господина Ци.

— Я, старый, не очень способный, но я управляющий в доме предыдущего губернатора Раочжоу, господина Циня, меня зовут Цинь Гун.

— Сегодня, зная, что справедливый чиновник господин Ци вступает в должность, я специально пришел, чтобы восстановить справедливость для нашего господина Циня!

Господин Ци был немного озадачен: неужели господин Цинь при жизни терпел какую-то несправедливость?

Говорили, что предыдущий губернатор Раочжоу, господин Цинь Юань, был известен своей жестокостью. Он был подвергнут импичменту Вторым принцем Чай Хэном и понижен из Министерства чинов до губернатора Раочжоу.

Месяц назад Цинь Юань, накопив слишком много обид, был убит. Двор лично отправил чиновников для расследования дела, и в итоге было установлено, что это дело рук бандитов, обосновавшихся на горе Байфошань за городом Раочжоу.

Бандиты на горе Байфошань были не обычными горными разбойниками. Они собирались в своей крепости не для того, чтобы грабить или разбойничать, и не для того, чтобы искоренять зло и помогать бедным. Просто их главарь Лу Цзю с детства занимался боевыми искусствами, но из-за различных случайностей каждый раз проваливал экзамены по боевым искусствам. Чувствуя недовольство, он ушел в горы и стал бандитом, чтобы показать, что не зря тренировался.

Когда двор начал расследование и дошел до этого человека, у них возникли другие мысли.

Раз уж Лу Цзю был бандитом с тысячами хорошо обученных солдат, если бы пришлось силой подавлять бандитов, обе стороны понесли бы тяжелые потери, что было бы невыгодно.

К тому же, Лу Цзю был способным человеком. Если бы его можно было использовать в своих целях, это было бы выгодно обеим сторонам.

Поэтому окончательное решение двора состояло в том, чтобы Лу Цзю распустил свою банду и отправился охранять границу, что считалось счастливым концом для всех.

Но кто бы мог подумать, что семья Цинь решит остановить паланкин именно в этот момент? Неужели они недовольны решением двора в отношении Лу Цзю и хотят снова поймать преступника и приговорить его к смертной казни?

Однако нынешняя ситуация подсказывала Ци Тай Фу, что все не так просто.

Поскольку Ци Тай Фу не был уверен, ему оставалось лишь утешить Цинь Гуна несколькими словами и попросить его вернуться в резиденцию и ждать.

Увидев, что в глазах Цинь Гуна все еще читается легкое беспокойство, Ци Тай Фу, поглаживая бороду, сказал: — Старый господин Цинь, не волнуйтесь. Раз уж я, чиновник, пообещал, то нет причин отказываться от своих слов.

— Только, старый господин, для подачи жалобы в ямэнь все равно нужно подать заявление и ударить в барабан.

Только тогда Цинь Гун кивнул и ушел.

Увидев, как Цинь Гун уводит несколько десятков человек в белых траурных одеждах, Ци Тай Фу наконец глубоко вздохнул.

Что за дела! Только приехал, и сразу такая сложная и неприятная горячая картошка. Эх, даже кусочка картошки еще не попробовал!

А вот у Цуй Сяосяо глаза загорелись. Она впервые увидела, как кто-то прямо на улице остановил паланкин, чтобы восстановить справедливость. А ее свекор, Ци Тай Фу, был просто невероятным, его отношение было таким спокойным и естественным, он был абсолютным образцом чиновника, заступающегося за народ.

Ци Линсюань, напротив, был гораздо спокойнее. Он прекрасно знал, что когда его отец слегка приподнимает брови, а затем опускает их, это означает, что ему нужно обязательно опустить ноги в теплую деревянную ванну, чтобы хорошенько их распарить и спокойно обдумать проблему.

Как и ожидалось, едва семья Ци вошла в новую резиденцию, Ци Тай Фу поспешно велел Ляньцзы найти ему большой таз из сандалового дерева и с удовольствием погрузил в него ноги.

Ци Линсюань, стоявший рядом, тоже не бездельничал.

Раз уж его отец был обременен этими неприятностями, ему, сыну, следовало разделить его заботы.

Поэтому он взял лошадь, вышел за ворота и приготовился провести тайное расследование репутации губернатора Циня в Раочжоу и его окрестностях.

Но едва Ци Тай Фу увидел, что Ци Линсюань выходит, он поспешно вытащил ноги из таза и, смеясь и покачивая головой, сказал: — Теперь не нужно парить ноги.

— Скоро появится информация из первых рук! — Госпожа Ци ткнула Ци Тай Фу пальцем в голову и, полусмеясь, полусердито, сказала: — Ах ты! Хочешь, чтобы сын помог тебе расследовать дело, так просто скажи ему, зачем устраивать эту драму?

Ци Тай Фу покачал головой и недовольно сказал: — Хм, ты разве не знаешь этого парня?

— Чем больше ты ему что-то поручаешь, тем меньше он хочет это делать. А если ты ему ничего не говоришь, он обязательно сам все поймет и сделает идеально.

— Ладно, ладно, я знаю, ты жалеешь старшего сына, но он и мой сын, и я люблю его не меньше, чем ты.

Ци Тай Фу махнул рукой, и госпожа Ци наконец успокоилась и кивнула.

Ци Линсюань сначала на лошади отправился к театральному помосту в южной части города.

Здесь было не только многолюдно и шумно, но и собирались самые разные люди, настоящая разношерстная толпа. Если хочешь узнать что-то о городе, этот хаос — лучший выбор.

Ци Линсюань выбрал стол, за которым сидело много людей, и сел, попросив у официанта чайник жасминового чая.

В это время представление еще не началось, и люди в зале болтали и трепались.

Он услышал, как крепкий мужчина, похожий на носильщика, сказал: — Вы знаете, что сегодня новый губернатор, господин Ци, вступил в должность?

Увидев, что все качают головами, носильщик начал интриговать, показывая, насколько он хорошо осведомлен: — Тогда вы, должно быть, не знаете, что сегодня утром управляющий Цинь привел всю семью Цинь, чтобы перехватить паланкин и восстановить справедливость?

Носильщик, увидев любопытство на лицах сидящих за столом, наконец разговорился: — Сегодня утром я пошел в восточную часть города за дровами, чтобы продать их в лавку в северной части города. Кто бы мог подумать, что я как раз встречу нового губернатора, въезжающего в город через восточные ворота. Я еще не подошел близко, как увидел, что управляющий Цинь с несколькими десятками человек с шумом опустился на колени.

— Я подумал: «Вот это да! Господин Ци еще не вступил в должность, а ему уже приходится разбираться с делом об убийстве предыдущего губернатора. Это же просто подстава для нового губернатора!»

— Если честно, если бы этот губернатор Цинь не совершил столько жестоких и вредящих народу поступков, разве кто-нибудь захотел бы вершить правосудие и совершить такое убийство, за которое полагается смерть?

Все за столом вздыхали от удивления.

Но был там один человек, похожий на ученого, который слегка выразил недовольство. Он легонько постучал палочками по чашке и спокойным голосом сказал: — Какое там вершить правосудие!

— Разве этот бандит Лу Цзю совершил мало злодеяний?

— Сейчас из-за жестокого чиновника вы забыли, как этот Лу Цзю насильно похищал девушек из народа. Наверное, тогда он похитил не вашу дочь.

— Что касается этого господина Ци, хотя народ о нем хорошо отзывается, по-моему, даже если у него не незаслуженная слава, он всего лишь посредственный чиновник.

— Нужно знать, что хотя чиновники и прикрывают друг друга, в конце концов, все сводится к выгоде!

Все слушали, как в тумане, не понимая всего. А Ци Линсюань понял все — ученый говорил, что его отец всего лишь сошелся характерами со Вторым принцем Чай Хэном, оба они были умеренными и элегантными людьми. А что касается политических достижений, то все это было сделано лишь для того, чтобы угодить интересам Чай Хэна или двора, ничего особенного.

Ци Линсюань тихонько рассмеялся: — Этот ученый, должно быть, никогда своими глазами не видел, как мой отец в главном зале упорно спорил с послом Северной династии, опираясь на доводы, как он руководил составлением всеобщей истории в Павильоне Гуаньвэнь, как разбирал несправедливые дела в тюрьме Министерства наказаний, спасал народ и наказывал коррумпированных чиновников, и другие его героические поступки. Если бы он видел, то сейчас, наверное, только восхищался бы.

Однако Ци Линсюань считал, что ученый все же чем-то отличается от других. Тот факт, что он не слушал сплетни, возможно, позволил бы ему получить от него какую-то достоверную информацию.

Он встал, подошел к ученому, слегка кашлянул и с полной учтивостью сказал: — Слова этого господина необычны. Осмелюсь спросить, кто вы?

Ученый увидел, что Ци Линсюань имеет внушительный вид и похож на ученого человека, и тоже сложил руки в приветствии, ответив: — Я, скромный, сюцай Ху Итун из Раочжоу. Раньше работал писцом в ямэне.

Ци Линсюань, услышав это, хихикнул. Оказывается, это был подчиненный губернатора Циня. Сегодняшний выход из дома оказался очень удачным, все досталось без труда!

Поэтому он поспешно пригласил Ху Итуна в соседний ресторан Исянлоу выпить чаю и вина.

Ху Итун не стал церемониться и, подняв ноги, направился есть и пить за чужой счет.

Ци Линсюань понимал, что обычно в такой ситуации, будь то герой или сюцай, если им выпадает шанс поесть за чужой счет, они обязательно, под предлогом того, что жалеют, что не встретились раньше, наедятся до отвала в ресторане, а затем начнут кричать «брат!» и «братец!», чтобы воспользоваться моментом и выведать информацию.

Войдя в ресторан, после нескольких чашек вина, Ху Итун посетовал, что время не на его стороне. Ци Линсюань почувствовал, что момент настал, и поспешно поднял чашку вина, говоря: — Брат Ху, раз уж у тебя есть литературный талант, почему господин Цинь не доверил тебе важную должность?

Ху Итун, вытирая слезы, запрокинул голову и отпил вина, говоря: — Брат, ты не знаешь! Этот проклятый господин Цинь, хотя и действовал решительно и быстро, на самом деле больше всего не терпел таких принципиальных людей, как мы.

— Если бы я не умел писать несколько слов... — Он хотел сказать еще что-то, но заметил, что в глазах Ци Линсюаня появилось несколько слоев подозрения, и поспешно замолчал.

Что бы Ци Линсюань ни спрашивал дальше, Ху Итун лишь отпивал вина, плакал о своей неудаче, а после еще пары вопросов окончательно напился и рухнул.

Ци Линсюань толкнул Ху Итуна, который лежал под столом, как дохлая свинья, и сердито затопал ногами: — Эй, что за брат такой! Совсем неблагодарный!

— Как же так, я тебя накормил и напоил, а ты и правда возомнил себя свиньей!

Ци Линсюань подумал о маленькой свинье, которую держали дома, и невольно сравнил их, решив: эта маленькая свинья Цуй Сяосяо все же лучше, по крайней мере, она не ходит вокруг да около без причины!

Примечание автора: Вчера обещал большую главу, поэтому сегодня вечером будет еще одна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение