Склад фарфора издавал треск и хлопки из-за огня, словно большие и маленькие пушки взрывались от жара.
Цуй Сяосяо никогда не видела такой сцены. Раньше она была жемчужиной в ладонях своих родителей. Не говоря уже о том, чтобы лично участвовать в тушении, как сейчас, даже если бы она вдохнула немного дыма, министр и супруга министра переживали бы полдня.
Цуй Сяосяо немного испугалась и невольно спряталась за спину Ци Линсюаня.
Ци Линсюань только хотел хорошенько посмеяться над Цуй Сяосяо, но его опередила подоспевшая Ци Няньсюань.
Ци Няньсюань скривила губы и саркастически сказала: — Боишься, а так быстро бросилась вперед. Если уж притворяешься добродетельной и благовоспитанной дамой, то играй до конца.
Ци Линсюань приложил руку ко лбу. Он совсем не хотел смотреть, как две женщины истошно кричат и хватают друг друга за волосы перед горящим зданием.
В обычное время он бы держался подальше, но на этот раз не мог.
Цуй Сяосяо была не его женой и не членом его семьи Ци, а женой его хорошего названого брата.
В конце концов, он должен был вернуть Цуй Сяосяо своему названому брату целой и невредимой.
Поэтому Ци Линсюань хотел встать между двумя женщинами, чтобы предотвратить несчастный случай.
Неожиданно враги объединились.
Цуй Сяосяо и Ци Няньсюань вместе оттолкнули Ци Линсюаня в сторону и в один голос сказали: — Это наше женское дело, не лезь, большой мужчина!
У Ци Линсюаня пошел дым из ушей.
Он беспомощно посмотрел на все еще горящее здание, затем на свою сестру и «жену», и с полным пренебрежением сказал двум женщинам, которые в безумии встали на одну сторону: — Тц-тц, огонь уже до задницы добрался, сначала потушите пожар, а потом разбирайтесь.
Цуй Сяосяо и Ци Няньсюань подсознательно подняли головы, посмотрели на задницы и волосы друг друга и громко рассмеялись.
Затем они повернулись, посмотрели на свои задницы, вдруг что-то осознали и быстро схватили стоявшие на земле ведра, плеснув водой друг на друга.
С шумом обе промокли с головы до ног.
Ци Линсюань вздохнул про себя: «Вот уж действительно взаимопонимание».
В итоге, подоспевшие госпожа Ци, три наложницы и целый дом служанок и молодых слуг увидели такую картину: старшая молодая госпожа и вторая молодая госпожа растрепанные и насквозь промокшие, а старший молодой господин Ци, подперев подбородок, слегка злорадно улыбается.
Все невольно вздрогнули: «Что это за выражение у старшего молодого господина Ци?!»
Но главное было тушить пожар.
Госпожа Ци поспешно разогнала служанок и молодых слуг, которые только что глазели и временно застыли, и приказала Цуй Юй и Линдан отвести двух девушек в комнаты, чтобы они привели себя в порядок.
В душе она горько вздыхала: «Что за напасть такая?»
Цуй Сяосяо переоделась и решила, что ни за что не сдастся.
Поэтому она принесла маленький табурет и уселась прямо у главного входа на склад фарфора, наблюдая, как молодые слуги носят воду и тушат огонь.
Сидевшая рядом госпожа Ци была недовольна. Ничем не помогает, еще и сидит у входа, мешает!
Но при сыне она не осмелилась сказать прямо, только мысленно свирепо посмотрела на Цуй Сяосяо.
Беда не приходит одна.
С одной стороны, Цуй Сяосяо еще не перестала доставлять головную боль госпоже Ци.
С другой стороны, ее собственная дочь, Ци Няньсюань, уже выскочила из комнаты, крича и размахивая руками, указывая что делать растерянным молодым слугам.
Госпожа Ци вздыхала про себя: «Что за карма такая, родила двух врагов?»
Цуй Сяосяо не знала, как тушить пожар. Она видела, как Ци Няньсюань, командуя, выглядит очень внушительно, и чувствовала, что золовка перетягивает все внимание на себя.
Поэтому, когда Ци Няньсюань приказывала кому-то носить воду, она нарочно отправляла того же человека таскать песок, в общем, делала все наоборот.
Казалось, огонь вот-вот будет потушен, но две девушки продолжали мешать.
Госпожа Ци стиснула свое сильное сердце и тайком вытерла слезы: — Те, кто носит воду, и те, кто таскает песок! Я главная госпожа Резиденции Ци, все слушайте меня!
Только тогда хаос наконец прекратился. Молодые слуги, бегавшие туда-сюда, вытерли холодный пот и подумали: «Хорошо, что госпожа вмешалась, иначе, наверное, сегодня пришлось бы бегать туда-сюда под командованием двух капризных барышень!»
Цуй Сяосяо и Ци Няньсюань, услышав слова госпожи, ничего не оставалось, как притихнуть и поникнуть, но в душе они все еще были недовольны и тихо бормотали: — Разберусь с тобой, когда у меня будет время!
Ночью над складом фарфора вились лишь тонкие струйки сизого дыма, медленно поднимаясь к облакам.
После десяти состязаний с Ци Линсюанем Цуй Сяосяо все равно проиграла в армрестлинге и камень-ножницы-бумага. Ей ничего не оставалось, как со слезами на глазах притвориться обиженной и собираться ложиться на кушетку.
Ци Линсюань не выдержал и потащил Цуй Сяосяо во внутреннюю комнату.
Цуй Сяосяо рассмеялась: — Я так и знала, что у тебя доброе сердце и ты меня пощадишь.
Ци Линсюань скривил губы: — Кто сказал, что я хочу, чтобы ты здесь спала? Я просто хочу показать тебе, как я занимаю всю большую кровать, когда сплю, чтобы ты оставила эту мысль и больше не пыталась забраться на кровать.
Цуй Сяосяо протянула руку, чтобы схватить Ци Линсюаня за шею, но услышала, как кто-то за дверью спросил: — Молодой господин, молодая госпожа, вы спите?
Они внимательно прислушались. Это была Дуншуан, служанка госпожи.
Цуй Сяосяо поспешно опустила руку.
Ци Линсюань свирепо посмотрел на нее, выровнял дыхание и сказал: — Нет, не спим. Что-то случилось?
Дуншуан за дверью ответила: — Госпожа сказала, что молодая госпожа сегодня промокла под дождем и боится, что она простудится. Она пришла посмотреть.
Цуй Сяосяо поспешно затаила дыхание и нервно указала Ци Линсюаню на кушетку за ширмой.
Ци Линсюань, словно внезапно что-то вспомнив, ахнул, схватил Цуй Сяосяо и бросился во внешнюю комнату.
Цуй Сяосяо ничего не понимала, просто следовала за ним.
Ци Линсюань усадил ее на кушетку. Увидев, что Цуй Сяосяо еще не опомнилась, он прямо сорвал с нее верхнюю одежду, оставив только нижнюю рубашку. Ему показалось, что этого недостаточно, и он распахнул воротник нижней рубашки Цуй Сяосяо.
Ци Линсюань увидел нежную, белую и гладкую, как застывший жир, шею Цуй Сяосяо и немного ниже, и невольно замер.
Затем его вернул к реальности полный злобы взгляд Цуй Сяосяо.
Цуй Сяосяо уже опомнилась и поняла, что сейчас действительно некуда бежать и не к кому обратиться за помощью.
Ей оставалось только скрестить руки на груди, предупреждая Ци Линсюаня, что дальше заходить нельзя, и что он должен знать меру.
Ци Линсюань закатил глаза на Цуй Сяосяо, подумав: «Если бы не срочность ситуации сегодня, черт бы меня взял, чтобы с тобой возиться».
За дверью, кажется, забеспокоились. Слышно было, как Дуншуан снова спросила: — Молодой господин, вы заняты?
Если бы Дуншуан не была так выдержана, она бы точно рассмеялась.
Говорили, что новая госпожа очень бойкая, и в первую брачную ночь они шумели до полуночи.
Ци Линсюань уже собирался лечь спать и был только в нижней рубашке.
Развязывая пояс, он пошел открывать дверь.
Госпожа Ци, увидев своего сына и невестку в растрепанной одежде, а невестку, сидящую на кушетке во внешней комнате, накинув лишь накидку, кое-что поняла.
Несколько молодых служанок, следовавших за ней, прикрыли рты и хихикали.
Вчера они только слышали звуки, а теперь увидели все вживую. Вернувшись, нужно будет хорошенько похвастаться.
Госпожа Ци поняла, что ей здесь больше не место, лишь дала пару наставлений и повернулась, чтобы уйти.
Заодно увела с собой кучу молодых служанок, которые мысленно кусали платки, грызли пальцы и были полны весенних чувств.
Ци Линсюань вздохнул с облегчением. Только он закрыл дверь и повернулся, как его глаза наткнулись на пристальный взгляд.
Он увидел, что Цуй Сяосяо смотрит на него, как волчица, взглядом, способным заживо сожрать быка.
Ци Линсюань подумал: «Хотя эта женщина передо мной невероятно красива, но жену брата трогать нельзя! Держись, держись».
Поэтому Ци Линсюань наспех оделся и хотел вернуться во внутреннюю комнату, чтобы отдохнуть.
Цуй Сяосяо поспешно маленькой ручкой схватила крепкую руку Ци Линсюаня и слабым голосом рассмеялась: — Супруг, позвольте вашей покорной слуге прислуживать вам сегодня ночью.
Ци Линсюань многозначительно посмотрел на Цуй Сяосяо, подумав: «Это не я обижаю жену брата, это она сама напрашивается. Нет, не взять — значит упустить».
И он уже собирался обнять Цуй Сяосяо.
Кто бы мог подумать, что у Цуй Сяосяо откуда-то возьмется такая дикая сила? Она изо всех сил надавила руками на глаза Ци Линсюаня, а пока он не ожидал, ударила его коленом прямо в живот, вытолкнув его за дверь. Она продолжала кричать: — Ах ты, воспользовался мной! Посмотрим, как я с тобой потом разберусь!
В небе пролетели несколько ворон.
Карр, карр.
(Нет комментариев)
|
|
|
|