Если бы нужно было описать Цуй Сяосяо одним словом, то это было бы «своенравная».
Чтобы понять, насколько она была своенравной, нужно начать с того, что произошло месяц назад.
Месяц назад Цуй Сяосяо, дочь министра, словно сошла с ума: она рыдала, устраивала скандалы и даже грозилась повеситься, настаивая на том, чтобы отец выдал ее замуж за только что получившего звание цзиньши чиновника. Министр пришел в ярость, его лицо посинело, брови и борода сплелись в узел, и он готов был запереть Сяосяо в ее комнате.
У Цуй Сяосяо не оставалось выбора, и она применила последний козырь — побег из дома!
Министр был беспомощен. Дочь у него была одна. Выдать замуж — это одно, но что делать, если она сбежит?
«Ладно, пусть выходит замуж», — решил он. Но как же так вышло, что такую прекрасную «капусту» (дочь) вытоптал какой-то «свин» (недостойный муж)?
Министр думал, что где-то допустил ошибку, и теперь расплата настигла его, отца.
В день свадьбы резиденция министра, повсюду увешанная большими красными фонарями, превратилась в хаос и плач.
Цуй Сяосяо не хотела расставаться с родителями, но она закалила свое сердце. Не пожалеешь родителей — не получишь мужа.
Что до министра, то с посиневшим от гнева лицом он сдерживал слезы, его глаза покраснели и опухли. С таким темным лицом и красными глазами он выглядел так, словно готов был сожрать кого угодно.
Пришедшие поздравить родственники и друзья, как внутри, так и снаружи резиденции, не могли не посочувствовать министру: «Ах, это он. Хоть он и занимает высокое положение и обладает властью, в конце концов его перехитрила собственная дочь. Она вышла замуж не за члена императорской семьи, а за его политического противника!»
Услышав это, лицо министра стало еще темнее, глаза еще краснее. Он думал: «Я всю жизнь провел в борьбе и интригах, как же я потерпел поражение от руки собственной дочери?»
Изначально он ведь хотел стать отцом императрицы!
Теперь, когда стать отцом императрицы не удалось, его дочь к тому же настаивала на замужестве за цзиньши, у которого уже было три наложницы.
«Доченька, моя несчастная доченька», — министр не мог не беспокоиться о своей глупой дочери, сожалея, что не научил ее ничему из своего искусства выживания в чиновничьем мире, желая лишь, чтобы Сяосяо выросла беззаботной, вдали от интриг вокруг него.
Лицо министра почти почернело, как тушь. Глядя на спину Сяосяо, которая, поклонившись, входила в паланкин и все еще глупо хихикала, он не мог не пролить горькие слезы. Затем он помог супруге министра, чье лицо было заплаканным, войти обратно в резиденцию.
Тем временем, Цуй Сяосяо вошла в паланкин, и две струйки чистых слез, которые она больше не могла сдерживать, покатились по ее щекам.
В тот момент, когда опустилась занавеска паланкина, она вдруг почувствовала, что отныне она больше не принадлежит семье Цуй, и родители не смогут вечно оставаться рядом и баловать ее.
Она никак не могла закалить свое сердце, оно застряло прямо в горле.
Только когда она добралась до ворот Резиденции Ци, Цуй Сяосяо поняла, что ей нужно сначала вытереть слезы и заняться делом.
Она знала, что госпожа Ци (свекровь) была известна своей злобностью и язвительностью, а у молодого господина Ци уже было три наложницы. Любая из них, кто смог ужиться с госпожой Ци, была явно не простой штучкой!
Цуй Сяосяо быстро вытерла нос и слезы, достала румяна, спрятанные на поясе, и поправила макияж. Только после этого она смело вышла из большого свадебного паланкина, готовая в любой момент встретить возможную бурю впереди.
Цуй Сяосяо уже вытянула шею, готовясь к удару (к трудностям).
Но путь впереди был необычайно спокоен.
Переступая через огненный таз, она намеренно высоко поднимала ноги, чтобы убедиться, что на нем нет натянутых нитей, которые могли бы ее споткнуть и заставить упасть на зад.
Дергая за красный цветочный шар, она делала это осторожно, на случай, если внутри спрятаны серебряные иглы.
К сожалению, ни одно из ее подозрений не оправдалось. Старая госпожа была добродушной и приветливой, любезной и дружелюбной. Несколько сестер (мужа) были учтивы и вежливы. Даже золовка Ци Няньсюань почтительно подала невестке чашку чая.
Цуй Сяосяо подумала: «Может, я была слишком осторожна?»
Нет, она знала, что перед бурей всегда бывает необычное затишье.
Чем почтительнее были госпожа и сестры, тем больше казалось, что у них что-то на уме.
Раз уж они соблюдают приличия, она тоже не должна давать повод для сплетен. Сначала нужно пройти через это испытание.
Поэтому она изо всех сил старалась выполнить каждый шаг свадебной церемонии, пока наконец не добралась до брачного покоя.
Цуй Сяосяо сидела на свадебной кровати, украшенной резьбой в виде драконов и фениксов, крепко сжимая в руке нефритовый жезл, ожидая, когда жених поднимет ее фату.
Но ей все равно казалось, что чего-то не хватает, поэтому она достала румяна, спрятанные на поясе, и легонько нанесла их на лицо.
Через мгновение ей показалось, что этого мало, и она добавила еще немного.
После нескольких таких манипуляций Цуй Сяосяо услышала, как две служанки, прислуживающие в брачном покое, прыснули со смеху.
Цуй Сяосяо подумала про себя: «Что тут смешного? Когда вы выйдете замуж, вы, наверное, захотите размазать все румяна мира по своему лицу».
Но она не осмелилась сказать это вслух. Эти служанки были из Резиденции Ци и, возможно, были шпионами госпожи Ци. Если бы сегодня ночью, в брачном покое, она вспылила, то завтра утром, вероятно, стала бы предметом всеобщих обсуждений и презрения со стороны всех обитателей резиденции.
Они бы обязательно сказали: «Посмотрите на эту мегеру! Она еще даже не вошла в семью, а уже возомнила себя молодой госпожой».
Терпеть, нужно терпеть.
Цуй Сяосяо снова сжала в руке нефритовый жезл и, навострив уши, прислушивалась к звукам за дверью.
Наконец, она услышала, как пьяный голос ворвался через дверь, крича:
— Я не пьян, я не пьян!
— Господин сегодня женится, господин счастлив!
Волнующий момент наконец настал.
Цуй Сяосяо с нетерпением выпила свадебное вино и совершила обряды с Ци Линсюанем, затем выпроводила всех прислуживающих служанок и прислугу, а также друзей Ци Линсюаня, пришедших устроить свадебные забавы, и всех вместе выгнала.
Эти люди были поражены. Как дочь семьи Цуй могла быть такой свирепой?
Интересно!
Завтра обязательно нужно прийти и посмотреть на молодого господина Ци.
Увидев медленно приближающиеся шаги Ци Линсюаня, Цуй Сяосяо невольно крепче сжала нефритовый жезл, и на ее лбу выступил легкий холодный пот.
Ци Линсюань же, с пьяными глазами, даже не мог идти по прямой линии.
Он подумал: «Я сегодня женюсь?»
Это казалось немного нереальным, поэтому он осторожно поднял красную фату Цуй Сяосяо, но затем ахнул, наполовину протрезвев.
— Ох, мамочки, это моя невеста?
Он увидел, что лицо Цуй Сяосяо, с которой сняли фату, было совершенно красным, красным, как задница обезьяны.
Ци Линсюань был явно напуган.
Он закричал:
— Ты откуда?
— Что ты делаешь в моей брачной комнате?
Цуй Сяосяо швырнула красную фату на кровать, резко встала, отряхнула подол юбки и, держа нефритовый жезл вертикально в руке, превратила его в оружие защиты.
Она холодно усмехнулась:
— Твоя брачная комната?
— Это МОЯ брачная комната!
— Ци Линсюань, я тебе говорю, ты сегодня ночью не смеешь меня трогать!
Ци Линсюань увидел, что она держит нефритовый жезл, который в любой момент мог оказаться на нем, поэтому он протянул руку, желая сначала забрать этот жезл.
Как только Цуй Сяосяо увидела, что Ци Линсюань протягивает руку, она подумала, что он собирается распустить руки, и со звуком «хлоп» крепко ударила жезлом по запястью молодого господина Ци.
Ци Линсюань издал жалкий крик:
— Она убивает собственного мужа!
Служанки снаружи, не понимающие, что происходит, единодушно кусая платки, вздохнули:
— Эта новая госпожа действительно не проста!
(Нет комментариев)
|
|
|
|