Глава 8. Восемь Инумаки (Часть 1)

Годжо Сатору хотел было пойти и свести счёты с этими гнилыми мандаринами, но верхушка отказалась его принимать. Годжо Сатору попытался прорваться силой, но комната, где находились эти люди, по какой-то причине оказалась под барьером, который он не смог сломать.

В то же время Годжо Сатору обнаружил, что люди из верхушки тоже не могут выйти из-под барьера.

Хоть он и не знал, что произошло, но понимал, что сейчас не может свести с ними счёты.

— Тогэ, я возьму тебя с собой в Йокогаму, — Гето Сугуру, собиравшийся на задание, позвал Инумаки Тогэ, игравшего в песочнице.

— Лосось! — Инумаки Тогэ, услышав это, тут же встал, отряхнул песок с одежды, взял лопатку и ведёрко и подбежал к нему.

Инумаки Тогэ сидел на коленях у Гето Сугуру, держа в руках коробочку для бэнто, в которой были его любимые рисовые колобки с тунцом и майонезом.

— Я быстро справлюсь с заданием. Ты посидишь там, спокойно поешь свои рисовые колобки и подождёшь меня, — Гето Сугуру погладил Инумаки Тогэ по голове, оставив его в безопасном месте. — И не ходи с незнакомцами, запомнил? — наставлял его Гето Сугуру.

— Лосось, — кивнул Инумаки Тогэ.

Гето Сугуру несколько раз повторил свои наставления, прежде чем с облегчением отправиться на задание.

Инумаки Тогэ послушно сидел в маленьком, на вид безлюдном парке. Он уселся на качели. Здесь было даже опаснее, чем в других местах, где он бывал.

Повсюду были проклятые духи низкого уровня и мелкие ёкаи, но, казалось, они чего-то опасались и не решались к нему приближаться.

Инумаки Тогэ моргнул. Что ж, это было ему только на руку.

Инумаки Тогэ опустил взгляд на коробочку с бэнто в своих руках. Ему хотелось есть, но время обеда ещё не пришло.

Пока Инумаки Тогэ от скуки раскачивался на качелях, он услышал шаги множества людей.

Какое-то собрание?

Инумаки Тогэ с любопытством слез с качелей и, держа коробочку с бэнто, направился туда.

Там он увидел группу детей, которым было не больше двенадцати-тринадцати лет.

Однако, похоже, в них кто-то вселился?

Инумаки Тогэ встал на цыпочки, чтобы получше рассмотреть.

— Осторожнее... — Когда Инумаки Тогэ собрался подойти ближе, ему зажали рот и затащили в заросли.

Инумаки Тогэ почувствовал запах крови, исходивший от человека, зажимавшего ему рот.

Когда группа людей ушла, рука, зажимавшая Инумаки Тогэ, разжалась, и на него навалилась чья-то тяжесть.

— О-кака? — Инумаки Тогэ осторожно толкнул человека позади себя, но тот никак не отреагировал.

Инумаки Тогэ придержал человека рукой и обернулся.

Это был мальчик лет одиннадцати-двенадцати, с красивыми рыжими волосами и тонкими чертами лица. На его теле было много ран.

Более того, на этих ранах остались следы проклятой энергии. Его ранили проклятые духи?

Не зная, что произошло, Инумаки Тогэ смог лишь обработать его раны.

Как же убрать эти остатки проклятой энергии? Кажется, они разъедают его раны.

Инумаки Тогэ впервые столкнулся с такой ситуацией и немного растерялся.

— Комбу, — проснись.

Инумаки Тогэ толкнул мальчика, но тот не реагировал.

— Стружка тунца... Неужели его мозг тоже разъела проклятая энергия...

Инумаки Тогэ приподнял мальчика и начал его трясти.

— Комбу! О-кака! Ментайко!

Как бы Инумаки Тогэ ни тряс мальчика, тот не просыпался.

Инумаки Тогэ увидел, что проклятая энергия на теле мальчика, кажется, начала сгущаться, словно собираясь превратиться в проклятого духа.

Эта проклятая энергия хочет захватить тело этого человека?

Поняв, что дело плохо, Инумаки Тогэ положил голову мальчика себе на колени, стянул маску с лица и зажал мальчику уши.

— [Выйди], — Инумаки Тогэ раскрыл рот, и вместе с его проклятой речью проклятая энергия на ранах мальчика медленно вышла из ран.

Выйдя наружу, проклятая энергия сгустилась в воздухе.

Хотя Инумаки Тогэ было любопытно, во что превратится эта сгустившаяся проклятая энергия, сейчас важнее всего было состояние этого человека.

— [Искривись], — Инумаки Тогэ снова использовал проклятую речь, и проклятая энергия мгновенно скрутилась. Скручиваясь, она издала жалобный крик, словно умоляя Инумаки Тогэ остановиться, но Инумаки Тогэ не смягчился и снова заговорил: — [Исчезни].

Разобравшись с этой штукой, Инумаки Тогэ с тревогой посмотрел на мальчика, который всё ещё не приходил в себя.

Что же делать?

— С вами всё в порядке?

Пока Инумаки Тогэ размышлял, не оттащить ли мальчика обратно, он услышал обеспокоенный мужской голос.

К ним подошёл мужчина в белом халате, похожий на врача из местной клиники, с маленькой девочкой с золотыми волосами, одетой в красное платье.

— Он ранен? Я врач, может, мне осмотреть его? — Мужчина наклонился, с тревогой глядя на них.

— Ментайко... — Инумаки Тогэ с сомнением посмотрел на мужчину.

Перед уходом Гето Сугуру строго-настрого велел ему не разговаривать с незнакомцами, но состояние этого мальчика...

— Сейчас лучше, чтобы Ринтаро осмотрел его, — девочка наклонила голову. — Ведь если сейчас не обработать раны, то в будущем это может сказаться на здоровье.

— Ментайко!

В конце концов, Инумаки Тогэ повёл мальчика в маленькую клинику, о которой говорил мужчина. Маленькая клиника, о которой говорил мужчина, оказалась немного обветшалым особняком.

— Хм, у него много ран. М-м... Как он их получил? — Мужчина, обрабатывая раны мальчика, осматривал их. — Не похоже на раны от ножа или огнестрельного оружия, скорее, как будто его укусило дикое животное.

Дикое животное?

Инумаки Тогэ наклонил голову. Дикое животное = проклятый дух?

Вроде бы всё сходится.

Инумаки Тогэ наблюдал, как мужчина умело обрабатывает раны мальчика.

Этот человек и правда врач. Честно говоря, увидев проклятых духов вокруг мужчины, он сначала подумал, что этот мужчина – серийный убийца.

Похоже, что нет?

— Кстати, как тебя зовут? — Мужчина, обработав раны мальчика, с улыбкой посмотрел на Инумаки Тогэ.

— Инумаки Тогэ, — ответил Инумаки Тогэ.

— Тогэ, значит, — кивнул мужчина. — Меня зовут Мори Огай, а эту девочку — Элис.

— Привет, — девочка по имени Элис с улыбкой посмотрела на Инумаки Тогэ. — Какое у тебя красивое платье.

— А? Элис, тебе нравится? Хочешь, я куплю тебе такое? — Мори Огай с надеждой посмотрел на Элис.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Восемь Инумаки (Часть 1)

Настройки


Сообщение