Глава 3. Три Инумаки (Часть 1)

— Хоть он так и сказал, но Годжо Сатору действительно не знал, как заботиться о детях.

— Благодаря Иэри Шоко, Гето Сугуру, а также послушанию самого Инумаки Тогэ, они поужинали.

— После этого Годжо Сатору повёл Инумаки Тогэ в свою комнату.

— Годжо, мы положили сюда одежду и прочее, пижаму уже достали и положили в ванной, после того как помоешь Тогэ, не забудь сначала вытереть его насухо, а потом одеть, — сказал Гето Сугуру и ушёл.

— В комнате остались Инумаки Тогэ и Годжо Сатору.

— ...Пойдём, примем ванну, — сказал Годжо Сатору. Подумаешь, принять ванну, что тут сложного?

— Годжо Сатору снял с себя одежду и посмотрел на ребёнка, который пытался снять одежду, но застрял головой.

— Да ладно? Ты даже одежду не можешь снять? — Годжо Сатору присел на корточки и протянул руку, чтобы помочь Инумаки Тогэ, но обнаружил, что сам не знает, как это сделать.

— Неужели девчачья одежда такая сложная?

— Годжо Сатору, не сдаваясь, приложил немного усилий, но в итоге порвал всё платье.

— Ментайко... — Инумаки Тогэ посмотрел на порванное платье.

— ...Это я купил, что хочу, то и делаю, — Годжо Сатору бросил ткань. — Но разве качество этого платья не ужасное?

— Лосось.

— После серии усилий Годжо Сатору и Инумаки Тогэ наконец-то оказались в ванне.

— Предыдущая ванна показалась Годжо Сатору слишком маленькой, поэтому он сменил её на большую, в которой могли поместиться двое таких, как он, так что теперь ещё один Инумаки Тогэ не доставит проблем.

— Годжо Сатору лежал в горячей воде и смотрел на Инумаки Тогэ, играющего с маленькой жёлтой уточкой.

— Этот ребёнок и правда мальчик.

— Инумаки Тогэ заметил взгляд Годжо Сатору, поднял глаза и посмотрел на него своими фиолетовыми, влажными глазами.

— Ты же понимаешь своё положение? — Годжо Сатору решил, что этому мелкому нужно объяснить ситуацию.

— Комбу? — Инумаки Тогэ наклонил голову. В его больших глазах читалось недоумение.

— Твоя семья отдала тебя мне и Сугуру, — Годжо Сатору протянул руку и взял маленькую жёлтую уточку, с которой играл Инумаки Тогэ. — Так что ты должен чётко понимать своё место.

— Инумаки Тогэ моргнул.

— Ты — ребёнок, которого воспитывает сильнейший, — Годжо Сатору произнёс каждое слово. — Значит, ты тоже должен быть сильнейшим.

— Инумаки Тогэ посмотрел на Годжо Сатору.

— Понял? — Годжо Сатору ткнул маленьким жёлтым утёнком в носик Инумаки Тогэ. — Если понял, ответь мне.

— Лосось, — понял.

— Инумаки Тогэ кивнул.

— Я не понимаю твой язык.

— Инумаки Тогэ открыл рот, немного колеблясь.

— Не волнуйся, на этот раз твоя Проклятая Речь на меня не подействует, — Годжо Сатору уже покрыл свои уши проклятой энергией.

— По...нял, — с трудом произнёс Инумаки Тогэ. — [Я... сильнейший].

— Верно, — удовлетворённо кивнул Годжо Сатору и вернул маленькую жёлтую уточку Инумаки Тогэ. — Вот так-то лучше, это награда.

— Инумаки Тогэ радостно играл с маленькой жёлтой уточкой.

— После ванны Годжо Сатору завернул Инумаки Тогэ в банное полотенце и высушил его мягкие пушистые волосы феном.

— Высушив волосы и вытерев тело Инумаки Тогэ, Годжо Сатору одел его в купленный ими комбинезон-пижаму в виде кролика.

— Эта пижама была пушистой как снаружи, так и на ощупь, продавец даже уверял, что на ощупь она как настоящий кролик.

— Инумаки Тогэ с любопытством теребил два кроличьих уха на капюшоне своей пижамы.

— Приятная на ощупь.

— Выглядит неплохо, — Годжо Сатору посмотрел на ребёнка, который в пижаме-кролике и правда был похож на кролика.

— Выглядит вполне гармонично.

— Предупреждаю, если ты описаешься, я тебя вышвырну, — сказал Годжо Сатору.

— Скумбрия! — Я не писаюсь в постель!

— Инумаки Тогэ сердито надул щёки.

— Он давно уже не писался в постель!

— Перед сном Годжо Сатору подумал, что, к счастью, он сменил кровать на большую после переезда в общежитие, иначе этот парень мог бы быть им раздавлен.

— Годжо Сатору посмотрел на Инумаки Тогэ, который спал, положив голову ему на руку.

— Такой маленький ребёнок — очень хрупкое существо, достаточно слегка сжать его шею, и он умрёт.

— Годжо Сатору другой рукой легонько погладил проклятую метку на уголке рта Инумаки Тогэ.

— Не разочаруй меня.

— Годжо Сатору был высоким, и руки у него были большие, лицо Инумаки Тогэ было меньше ладони Годжо Сатору. Когда Годжо Сатору коснулся щеки Инумаки Тогэ, тот, как зверёк, потёрся о его ладонь и издал звук, похожий на писк зверька.

— Мягкий голос достиг ушей Годжо Сатору.

— Это тоже Проклятая Речь?

— Годжо Сатору обнял Инумаки Тогэ и подумал.

— На следующий день Гето Сугуру обнаружил, что уже почти пора на занятия, а Годжо Сатору всё ещё не вышел из комнаты.

— Что-то случилось?

— Гето Сугуру с помощью проклятого духа открыл дверь комнаты Годжо Сатору.

— Годжо, пора на занятия, — Гето Сугуру вошёл внутрь.

— Он подошёл к кровати и увидел очень редкую картину.

— Что случилось? Годжо придавил Тогэ? — Иэри Шоко тоже вошла и, увидев эту сцену, вместе с Гето Сугуру достала телефон. — А...

— На двуспальной кровати, раскинув руки и ноги, спал беловолосый высокий юноша, одеяло было отброшено в сторону, а на его тренированном торсе лежал пушистый кролик. Маленький мальчик в пушистой пижаме-кролике лежал щекой на груди юноши, а его маленькие ручки тоже лежали на ней.

— Хотя юноша спал в раскинутой позе, одна его рука надёжно лежала на мальчике, не давая ему упасть.

— Неожиданно, какие вы сентиментальные, — Иэри Шоко убрала телефон, наклонилась и легонько ущипнула кроличьи уши на капюшоне пижамы Инумаки Тогэ. — Довольно мило.

— Пока они разговаривали, Годжо Сатору уже проснулся. Он открыл глаза и увидел, что двое его друзей непрерывно фотографируют его на телефон.

— ...Что вы делаете? — Годжо Сатору сел, обнимая ещё не проснувшегося Инумаки Тогэ.

— Ничего, просто эта сцена показалась нам редкой, вот мы и сфотографировали, — Иэри Шоко махнула рукой. — И ещё, мы опаздываем.

— А... — Годжо Сатору передал Инумаки Тогэ Гето Сугуру и встал с кровати.

— Пока Годжо Сатору и остальные были на занятиях, Инумаки Тогэ играл с проклятым трупом-пандой.

— Ментайко, — Сегодня Инумаки Тогэ был одет в белое платье, выбранное Гето Сугуру, а на голове у него был пучок, завязанный Гето Сугуру.

— Я Панда, — представился проклятый труп, созданный Ягой Масамичи. — Я знаю, что тебя зовут Тогэ.

— Лосось! — Инумаки Тогэ кивнул.

— Каких животных ты любишь? — спросил Панда. — Наверное, панд?

— Лосось! — Инумаки Тогэ кивнул.

— Хе-хе-хе, я знал, что нет никого, кто бы не любил панд, — гордо поднял голову Панда. — Тогэ, хочешь поиграть в мяч? — Панда взял лежащий рядом мяч.

— Лосось! — Глаза Инумаки Тогэ загорелись.

— Я не буду поддаваться, — сказал Панда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Три Инумаки (Часть 1)

Настройки


Сообщение