Глава 6. Шесть Инумаки (Часть 2)

— Ты смеешь меня бить?! — мальчик, которого отбросил Инумаки Тогэ, поднялся с земли. Увидев проклятую метку на лице Инумаки Тогэ, он прищурился. — Клан Инумаки?

Мальчик приблизился к Инумаки Тогэ.

Инумаки Тогэ загородил собой девочек-близняшек.

Мальчик посмотрел на Инумаки Тогэ сверху вниз. — Неплохо выглядишь. Проклятая метка рядом со ртом — доказательство твоего статуса, с натяжкой сойдёт. Слышал, у тебя и на языке есть? Покажи-ка.

— Стружка тунца, — без колебаний отказался Инумаки Тогэ.

В то же время он вспомнил слова Гето Сугуру и Годжо Сатору.

【Если кто-то будет к тебе приставать, бей без раздумий, бей до смерти, а мы прикроем.】

Можно ли считать, что этот человек сейчас к нему пристаёт?

Инумаки Тогэ немного поколебался.

— Эй! Не перегибай палку! — девочка, на голову которой наступил мальчик, с помощью сестры подошла к Инумаки Тогэ и загородила его от взгляда мальчика.

Хоть он и не знал, пристаёт ли тот к нему, но то, что этот человек издевается над другими — это точно.

Значит, можно действовать.

Убедившись, что можно действовать, Инумаки Тогэ похлопал девочку по плечу, предлагая им отойти в сторону.

— Комбу, такан. — Отойдите пока в сторону.

Хотя девочки не совсем поняли, что говорит Инумаки Тогэ, они поняли его намерения.

— Эй, хоть этот парень и выглядит не очень сильным, но с ним не так-то просто справиться, — предупредила более сильная девочка.

— О-кака, — Ничего страшного.

Инумаки Тогэ показал девочке большой палец.

— Что? Ты думаешь, что твоя Проклятая Речь подействует на меня? — усмехнулся мальчик. — Хоть я и не встречал носителей Проклятой Речи, но я знаю, что если носитель Проклятой Речи использует её против кого-то сильнее себя, то сам пострадает от этого.

— Стружка тунца.

Инумаки Тогэ и не собирался использовать Проклятую Речь против этого мальчика.

Девочки-близняшки наблюдали, как беловолосый ребёнок в сложном вафуку ловко и умело уклоняется от атак мальчика, одновременно атакуя его уязвимые места.

Как быстро, он смог столько раз ударить этого парня.

Мальчик, он же Зенин Наоя, не ожидал, что ребёнок из клана Инумаки будет так быстро атаковать. Он перестал относиться к нему с пренебрежением и стал серьёзнее.

Он не ожидал, что ему придётся всерьёз драться с ребёнком.

Инумаки Тогэ заметил, что отношение Зенина Наои изменилось, и, не раздумывая, оттолкнулся от его плеча, запрыгнул на голову Зенина Наои и схватил его за волосы.

— Комбу, ментайко, такан. — Пошевелишься — вырву тебе волосы.

Хотя он и не слышал, что говорит Инумаки Тогэ, он инстинктивно почувствовал, что его волосы в опасности.

— Отпусти!

— Стружка тунца.

Пока Инумаки Тогэ и Зенин Наоя зашли в тупик, раздался голос Годжо Сатору.

— Тогэ, пора возвращаться, — Годжо Сатору шёл к ним, зовя его. Увидев Инумаки Тогэ и Зенина Наою с недобрым лицом, он склонил голову набок. — Во что вы играете?

— Сатору-кун, скорее сними с меня этого наглеца! — Зенин Наоя тут же заговорил, увидев Годжо Сатору.

— Тогэ, — Годжо Сатору подошёл и снял Инумаки Тогэ с Зенина Наои. Когда Зенин Наоя уже собирался заговорить, он достал платок и вытер маленькие пухлые ручки Инумаки Тогэ. — Ну что ж такое, разве я не говорил тебе не трогать грязные вещи? Лучше бы ты строил замки из песка, чем трогал это.

— Солёная икра... — Инумаки Тогэ опустил голову, как будто сделал что-то не так.

— Ладно, в следующий раз будь внимательнее, — вздохнул Годжо Сатору.

— Сатору-кун... Ты только что как ни в чем не бывало сказал что-то очень грубое? — Зенин Наоя поправил волосы, которые растрепал Инумаки Тогэ.

— А, это ты, — Годжо Сатору взглянул на Зенина Наою. — Ты всё ещё издеваешься над маленькими девочками? — Он посмотрел на сестёр-близняшек. — Ты всё такой же бездельник, как и раньше.

— ...Сатору-кун, это ты тут... Этот ребёнок ведь из клана Инумаки? — Зенин Наоя посмотрел на Годжо Сатору. — Ребёнок, обладающий способностью Проклятой Речи, очень особенный в мире магии.

— Ребёнок, который приглянулся мне, Годжо Сатору, разве может быть обычным? — Годжо Сатору приподнял бровь. — Не думай о всяком, лучше займись собой. Издевательства над маленькими девочками не сделают тебя сильнее.

Примечание автора:

Обновление——

Подача в волейболе всё ещё не получается qwq

Маленький театр:

Гето Сугуру: Тогэ каждый раз спит у меня на груди…

Годжо Сатору: Он и на моей груди часто спит.

Гето Сугуру: Почему?

Годжо Сатору: Не знаю, но это мелочи, какая разница?

Гето Сугуру: Но всё равно любопытно.

Годжо Сатору: Хм… Тоже верно.

Инумаки Тогэ: Ментайко, комбу. (Потому что там удобнее всего спать) Спасибо маленьким ангелочкам, которые голосовали за меня или поливали меня питательным раствором с 2021-06-09 08:44:35 по 2021-06-11 19:42:30~

Спасибо маленькому ангелочку, который поливал меня питательным раствором: MrRabbitK 1 бутылочка;

Большое спасибо всем за поддержку, я буду стараться!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Шесть Инумаки (Часть 2)

Настройки


Сообщение