Маска

С наступлением холодов NOTME постепенно исчез из нашего поля зрения, словно его и не было.

Мой таинственный учитель, бросив мне хрустальный шар, пропал без вести, и я перестал ходить в Запретный лес. Жизнь постепенно вошла в спокойное русло.

— Хорошая девочка, полетай немного, — сказал я сове.

Апатия Ив росла с каждым днём вместе с падением температуры. Она целыми днями сидела на подоконнике в башне Когтеврана, смотрела на улицу, и я уже давно не видел её в совятне, не говоря уже о Запретном лесе.

Она равнодушно посмотрела на меня своими янтарными глазами, лениво взмахнула коричневыми крыльями, но её острые чёрные когти оставались неподвижными.

Какой капризный и странный характер! Спасибо, что ты вообще снизошла до меня.

Глядя на глупое выражение лица Ив, я невольно рассмеялся.

Кар! — раздался громкий крик. Длинноухая сова Айви подлетела к Ив и бросила ей записку: «Завтра встречаемся в „Трёх мётлах“ в Хогсмиде».

Король Артур Мерлина! Айви в последнее время подсела на горячее сливочное пиво.

В это время она обычно тренировалась в Клубе дуэлянтов.

С самого утра она была в предвкушении завтрашней поездки, как дрозд, почувствовавший первое дыхание весны, который сидит на ещё голых ветках в утреннем тумане и радостно поёт.

Она так радовалась этой мелочи и потеряла свою обычную сдержанность потому, что только в этом семестре впервые попала в эту знаменитую деревню волшебников.

Она как принцесса из магловской сказки, которая живёт в высокой башне. Трудно представить, что до Хогвартса самым дальним её путешествием была прогулка по своему поместью.

Когда я сказал ей об этом, Айви рассмеялась: — Нет, ты ошибаешься. На самом деле, моё самое дальнее путешествие — это поездка в поместье Кассандры Уорре.

— Ты не видел моего енота Линкуса?

По дороге в кабинет профессора Флитвика я случайно встретил Кассандру. Я слегка кивнул ей в знак приветствия, но она вдруг заговорила со мной.

— Серо-чёрного енота? — спросил я.

Кассандра в белых перчатках показала мне фотографию. В её голосе слышалось раздражение. Я несколько раз видел, как она заботливо расчёсывала шерсть своего енота, окружённая толпой волшебников.

Вспомнив, как она помогла мне на уроке травологии, я решил помочь ей найти Линкуса.

Отслеживающее заклинание указывало на кабинет профессора Флитвика.

— Принеси его мне, — высокомерно сказала Кассандра, скрестив руки на груди. — Спасибо.

Странно, я всегда терпеть не мог высокомерных людей, но Кассандру я почему-то мог выносить.

— Это хороший шанс, — менторским тоном начал вещать туман у меня в голове, объясняя важность налаживания отношений с чистокровными волшебниками. Мне даже показалось, что если бы у него было тело, он бы, наверное, уже устроил переворот, как Волдеморт.

Жаль, что ты пока ничего не можешь сделать.

Туман, похоже, разозлился от моих слов, рассеялся и замолчал. Только когда я вошёл в кабинет профессора Флитвика, он снова заговорил: — Ты пожалеешь об этом.

— Я никогда не жалею о своих поступках, — ответил я, не задумываясь.

— Добрый день, Уинстер! — Профессор Флитвик проверял работы. Увидев меня, он радостно поздоровался. — Твоё эссе об основных принципах действия заклинаний написано очень хорошо.

В кабинете профессора Флитвика, как обычно, царил беспорядок. Книги были разбросаны повсюду. Енот Линкус, превращённый в книгу, лежал под столом профессора Флитвика. Хм, ситуация непростая.

Мы долго обсуждали моё эссе. Профессор Флитвик был очень эрудированным и щедрым человеком, он умел направлять мысли в нужное русло, и после разговора с ним многие мои сомнения рассеялись.

— Ой, как незаметно пролетело время! — Профессор Флитвик похлопал себя по голове, поправил очки в металлической оправе и с улыбкой сказал мне. Я с готовностью остался помочь ему проверить работы.

Время шло незаметно. Когда мы закончили, солнце уже садилось. Профессор Флитвик протянул мне книгу, в которую был превращён Линкус: — Я заметил, что ты всё время смотрел на эту необычную книгу. Я конфисковал её вчера во время обхода у братьев Фред. У них очень богатое воображение, — сказал профессор Флитвик с многозначительным видом, подёргивая усами и похлопывая меня по плечу.

— Да, профессор, — ответил я. Готов поспорить, что это проделки Фишера Фреда.

Выйдя из кабинета, я, конечно же, не увидел Кассандру. Она не из тех, кто будет ждать на одном месте.

Я спрятался в нише между статуями в коридоре. Енот Линкус, едва приняв свой настоящий облик, тут же замахнулся на меня когтями. Я снова превратил его в книгу. Хм, какой раздражительный!

— Привет, Колби.

Кто ищет, тот всегда найдёт. Пройдясь по библиотеке, я нашёл Колби Фреда на его обычном месте. Этот странный, чувствительный мальчик… Если быть внимательным, можно заметить, что перед обедом он всегда сидит в углу за четвёртым стеллажом от мадам Пинс и читает.

Дэниел как-то жаловался мне: «Я никогда не видел братьев Фред порознь. А ты?»

— Что тебе нужно? — Колби тут же захлопнул книгу и спрятал её за спину. Он ощетинился, как маленький ёжик. Но я всё же успел увидеть название: «Стихи импрессиониста Перси».

— Эм… У меня нет злых намерений, — я показал ему книгу. — Это ваши с братом проделки, верно?

Колби всё отрицал. Я почесал затылок. — Слушай, я не собираюсь тебе угрожать. Ты не мог бы передать эту книгу Кассандре?

Я пожал плечами. — Тебе же по пути?

Колби нахмурился и задумался. Когда я уже начал думать, что он откажет, он наконец кивнул. — Хорошо, но ты не должен рассказывать моему брату, что видел меня здесь.

— Из-за того, что ты читаешь стихи? — Что здесь такого секретного?

— Хорошо, я никому не скажу.

— Мой брат считает это глупым и недостойным занятием, — объяснил Колби после небольшой паузы.

— А я думал, что вы всё делаете вместе и у вас нет секретов друг от друга, как во время ваших розыгрышей.

— Даже близнецам нужно личное пространство, — сказал Колби с непроницаемым видом, похлопал по красной обложке книги и взял Линкуса.

Странные братья.

На следующее утро, после ночного снегопада, всё вокруг было покрыто снегом. Небо всё ещё было затянуто тучами, и снег не прекращался.

После недолгих раздумий мы всё же решили отправиться в Хогсмид на выходные.

— Кевин уже дважды побывал в больничном крыле на этой неделе. Как думаете, когда он сломает себе ногу в следующий раз? — Дэниел, выходя из «Трёх мётлах», весело размахивал руками. В его каре-зелёных глазах плясали озорные огоньки. После того случая с признанием он стал более открытым и общительным.

— Эй, Дэниел, это совсем не смешно, — сказала Айви с укоризной и стукнула его по лбу.

— Вы заметили, что снег стал гораздо слабее? — с удивлением спросил я, глядя на небо. Я думал, что он будет идти весь день.

Айви согласно кивнула. — Правда. Вы идёте в «Сладкое королевство»? Там появились новые вулканические шипучки…

— Кажется, моя сестра была права. За мной следят, — сказал Дэниел, как ни в чём не бывало, опустив голову.

— Где?

— Позади вас. Осторожнее, не смотрите на него, — Дэниел пнул снег ногой. — Вон тот ушастый гоблин.

— Может, он просто наслаждается огненным виски? — предположила Айви.

Я украдкой взглянул на гоблина. Он был одет в коричневую одежду и действительно держал в руках бутылку огненного виски, делая вид, что пьёт. Но я заметил, что виски замёрз, и ни капли жидкости не попало ему в рот.

— Возможно, — Дэниел всё ещё хмурился. — Но нельзя исключать и другие варианты. Он всё время смотрит в нашу сторону.

— Дэниел прав, нужно быть осторожнее. Осмотрительность никогда не помешает.

Пока мы разговаривали, гоблин вдруг исчез.

— Подожди, Дэниел, ты что, с ума сошёл?! — Айви схватила Дэниела за руку, когда он хотел побежать за ним.

— Мы не можем его отпустить, — спокойно ответил Дэниел.

Не успели мы ничего сказать, как в небе вдруг вспыхнули фейерверки.

— Это свистящие фейерверки из магазина Уизли! — сразу узнал их Дэниел.

— Как красиво! Интересно, кто их запустил? — пробормотала Айви.

Фейерверки, словно лианы, взбирались в небо, взрываясь с громким свистом и разбрасывая разноцветные искры. Воздух наполнился запахом пороха.

Не успели мы насладиться зрелищем, как большое дерево на перекрёстке вдруг загорелось. Огонь быстро охватил сухие ветви. Подождите… А где снег? Я почувствовал неладное.

— Тот, кто за нами следил, там, — громко сказал Дэниел.

Я увидел лишь мелькнувшую лысую голову… и волшебника в синей мантии, который направил палочку на дерево. На нём была знакомая маска с эмблемой NOTME. Он даже не удосужился её сменить.

Я смотрел на этого знакомого незнакомца. К счастью, Айви и Дэниел, направив на него волшебные палочки, не обратили на меня внимания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение