Маска

С наступлением холодов NOTME постепенно исчез из нашего поля зрения, словно его и не было.

Мой таинственный учитель, бросив мне хрустальный шар, пропал без вести, и я перестал ходить в Запретный лес. Жизнь постепенно вошла в спокойное русло.

— Хорошая девочка, полетай немного, — сказал я сове.

Апатия Ив росла с каждым днём вместе с падением температуры. Она целыми днями сидела на подоконнике в башне Когтеврана, смотрела на улицу, и я уже давно не видел её в совятне, не говоря уже о Запретном лесе.

Она равнодушно посмотрела на меня своими янтарными глазами, лениво взмахнула коричневыми крыльями, но её острые чёрные когти оставались неподвижными.

Какой капризный и странный характер! Спасибо, что ты вообще снизошла до меня.

Глядя на глупое выражение лица Ив, я невольно рассмеялся.

Кар! — раздался громкий крик. Длинноухая сова Айви подлетела к Ив и бросила ей записку: «Завтра встречаемся в „Трёх мётлах“ в Хогсмиде».

Король Артур Мерлина! Айви в последнее время подсела на горячее сливочное пиво.

В это время она обычно тренировалась в Клубе дуэлянтов.

С самого утра она была в предвкушении завтрашней поездки, как дрозд, почувствовавший первое дыхание весны, который сидит на ещё голых ветках в утреннем тумане и радостно поёт.

Она так радовалась этой мелочи и потеряла свою обычную сдержанность потому, что только в этом семестре впервые попала в эту знаменитую деревню волшебников.

Она как принцесса из магловской сказки, которая живёт в высокой башне. Трудно представить, что до Хогвартса самым дальним её путешествием была прогулка по своему поместью.

Когда я сказал ей об этом, Айви рассмеялась: — Нет, ты ошибаешься. На самом деле, моё самое дальнее путешествие — это поездка в поместье Кассандры Уорре.

— Ты не видел моего енота Линкуса?

По дороге в кабинет профессора Флитвика я случайно встретил Кассандру. Я слегка кивнул ей в знак приветствия, но она вдруг заговорила со мной.

— Серо-чёрного енота? — спросил я.

Кассандра в белых перчатках показала мне фотографию. В её голосе слышалось раздражение. Я несколько раз видел, как она заботливо расчёсывала шерсть своего енота, окружённая толпой волшебников.

Вспомнив, как она помогла мне на уроке травологии, я решил помочь ей найти Линкуса.

Отслеживающее заклинание указывало на кабинет профессора Флитвика.

— Принеси его мне, — высокомерно сказала Кассандра, скрестив руки на груди. — Спасибо.

Странно, я всегда терпеть не мог высокомерных людей, но Кассандру я почему-то мог выносить.

— Это хороший шанс, — менторским тоном начал вещать туман у меня в голове, объясняя важность налаживания отношений с чистокровными волшебниками. Мне даже показалось, что если бы у него было тело, он бы, наверное, уже устроил переворот, как Волдеморт.

Жаль, что ты пока ничего не можешь сделать.

Туман, похоже, разозлился от моих слов, рассеялся и замолчал. Только когда я вошёл в кабинет профессора Флитвика, он снова заговорил: — Ты пожалеешь об этом.

— Я никогда не жалею о своих поступках, — ответил я, не задумываясь.

— Добрый день, Уинстер! — Профессор Флитвик проверял работы. Увидев меня, он радостно поздоровался. — Твоё эссе об основных принципах действия заклинаний написано очень хорошо.

В кабинете профессора Флитвика, как обычно, царил беспорядок. Книги были разбросаны повсюду. Енот Линкус, превращённый в книгу, лежал под столом профессора Флитвика. Хм, ситуация непростая.

Мы долго обсуждали моё эссе. Профессор Флитвик был очень эрудированным и щедрым человеком, он умел направлять мысли в нужное русло, и после разговора с ним многие мои сомнения рассеялись.

— Ой, как незаметно пролетело время! — Профессор Флитвик похлопал себя по голове, поправил очки в металлической оправе и с улыбкой сказал мне. Я с готовностью остался помочь ему проверить работы.

Время шло незаметно. Когда мы закончили, солнце уже садилось. Профессор Флитвик протянул мне книгу, в которую был превращён Линкус: — Я заметил, что ты всё время смотрел на эту необычную книгу. Я конфисковал её вчера во время обхода у братьев Фред. У них очень богатое воображение, — сказал профессор Флитвик с многозначительным видом, подёргивая усами и похлопывая меня по плечу.

— Да, профессор, — ответил я. Готов поспорить, что это проделки Фишера Фреда.

Выйдя из кабинета, я, конечно же, не увидел Кассандру. Она не из тех, кто будет ждать на одном месте.

Я спрятался в нише между статуями в коридоре. Енот Линкус, едва приняв свой настоящий облик, тут же замахнулся на меня когтями. Я снова превратил его в книгу. Хм, какой раздражительный!

— Привет, Колби.

Кто ищет, тот всегда найдёт. Пройдясь по библиотеке, я нашёл Колби Фреда на его обычном месте. Этот странный, чувствительный мальчик… Если быть внимательным, можно заметить, что перед обедом он всегда сидит в углу за четвёртым стеллажом от мадам Пинс и читает.

Дэниел как-то жаловался мне: «Я никогда не видел братьев Фред порознь. А ты?»

— Что тебе нужно? — Колби тут же захлопнул книгу и спрятал её за спину. Он ощетинился, как маленький ёжик. Но я всё же успел увидеть название: «Стихи импрессиониста Перси».

— Эм… У меня нет злых намерений, — я показал ему книгу. — Это ваши с братом проделки, верно?

Колби всё отрицал. Я почесал затылок. — Слушай, я не собираюсь тебе угрожать. Ты не мог бы передать эту книгу Кассандре?

Я пожал плечами. — Тебе же по пути?

Колби нахмурился и задумался. Когда я уже начал думать, что он откажет, он наконец кивнул. — Хорошо, но ты не должен рассказывать моему брату, что видел меня здесь.

— Из-за того, что ты читаешь стихи? — Что здесь такого секретного?

— Хорошо, я никому не скажу.

— Мой брат считает это глупым и недостойным занятием, — объяснил Колби после небольшой паузы.

— А я думал, что вы всё делаете вместе и у вас нет секретов друг от друга, как во время ваших розыгрышей.

— Даже близнецам нужно личное пространство, — сказал Колби с непроницаемым видом, похлопал по красной обложке книги и взял Линкуса.

Странные братья.

На следующее утро, после ночного снегопада, всё вокруг было покрыто снегом. Небо всё ещё было затянуто тучами, и снег не прекращался.

После недолгих раздумий мы всё же решили отправиться в Хогсмид на выходные.

— Кевин уже дважды побывал в больничном крыле на этой неделе. Как думаете, когда он сломает себе ногу в следующий раз? — Дэниел, выходя из «Трёх мётлах», весело размахивал руками. В его каре-зелёных глазах плясали озорные огоньки. После того случая с признанием он стал более открытым и общительным.

— Эй, Дэниел, это совсем не смешно, — сказала Айви с укоризной и стукнула его по лбу.

— Вы заметили, что снег стал гораздо слабее? — с удивлением спросил я, глядя на небо. Я думал, что он будет идти весь день.

Айви согласно кивнула. — Правда. Вы идёте в «Сладкое королевство»? Там появились новые вулканические шипучки…

— Кажется, моя сестра была права. За мной следят, — сказал Дэниел, как ни в чём не бывало, опустив голову.

— Где?

— Позади вас. Осторожнее, не смотрите на него, — Дэниел пнул снег ногой. — Вон тот ушастый гоблин.

— Может, он просто наслаждается огненным виски? — предположила Айви.

Я украдкой взглянул на гоблина. Он был одет в коричневую одежду и действительно держал в руках бутылку огненного виски, делая вид, что пьёт. Но я заметил, что виски замёрз, и ни капли жидкости не попало ему в рот.

— Возможно, — Дэниел всё ещё хмурился. — Но нельзя исключать и другие варианты. Он всё время смотрит в нашу сторону.

— Дэниел прав, нужно быть осторожнее. Осмотрительность никогда не помешает.

Пока мы разговаривали, гоблин вдруг исчез.

— Подожди, Дэниел, ты что, с ума сошёл?! — Айви схватила Дэниела за руку, когда он хотел побежать за ним.

— Мы не можем его отпустить, — спокойно ответил Дэниел.

Не успели мы ничего сказать, как в небе вдруг вспыхнули фейерверки.

— Это свистящие фейерверки из магазина Уизли! — сразу узнал их Дэниел.

— Как красиво! Интересно, кто их запустил? — пробормотала Айви.

Фейерверки, словно лианы, взбирались в небо, взрываясь с громким свистом и разбрасывая разноцветные искры. Воздух наполнился запахом пороха.

Не успели мы насладиться зрелищем, как большое дерево на перекрёстке вдруг загорелось. Огонь быстро охватил сухие ветви. Подождите… А где снег? Я почувствовал неладное.

— Тот, кто за нами следил, там, — громко сказал Дэниел.

Я увидел лишь мелькнувшую лысую голову… и волшебника в синей мантии, который направил палочку на дерево. На нём была знакомая маска с эмблемой NOTME. Он даже не удосужился её сменить.

Я смотрел на этого знакомого незнакомца. К счастью, Айви и Дэниел, направив на него волшебные палочки, не обратили на меня внимания.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение