В то время как Хагрид объявил, что собирается найти упаковку, достойную «Чудовищной книги о чудищах», Генри пытался спасти свою чашку от цепких «лап» фолианта.
Монструозная книга, казалось, хотела бросить вызов «Температуре огневиц: от хладнокровия до ожога» (на корешке которой красовалось предупреждение, написанное жирным шрифтом: «Обращаться с осторожностью! Избегать резких движений!»). На обложке угрожающе притаилась Венгерская хвосторога, в пасти которой виднелось пламя, готовое вырваться наружу.
Антони поспешно сунул руку между раскрытыми страницами «Чудовищной книги о чудищах», разделяя их. Этот поступок, несомненно, усилил интерес книги к нему — теперь она с хрустом грызла его пальцы.
— Я посоветовал бы тебе хотя бы перевязать её, — произнес он, глядя на рождественскую упаковочную бумагу, которую Хагрид держал в руках (у Генри тоже оставалась куча цветной бумаги и ленточек), и с трудом высвободил руку. — Не думаю, что Профессор Кёттлберн обрадуется, если лишится части своей деревянной ноги. Особенно из-за подарка.
— Ты преувеличиваешь, Генри, — небрежно ответил Хагрид. Он засунул указательный палец в книгу, заставив её замолчать.
Когда свирепая книга попыталась его укусить, это выглядело так, будто щенок с ещё не прорезавшимися зубками пытается играть. Лесник задорно рассмеялся:
— Видишь? — книга сердито захлопнулась. — Ха-ха, пытаешься показать, на что способна, малышка?
Хагрид вытащил руку — на ней не было ни царапины - и сунул книгу под кровать:
— Отлично! Я сделаю Профессору Кёттлберну сюрприз.
— Почему бы тебе просто не подарить ему своё яйцо дракона? — предложил Генри. — Уверен, он будет в восторге.
— Нет уж, оно моё, — пробормотал Хагрид и снял пальто, висевшее перед камином, открывая неприглядный тёмный предмет среди дров. Сейчас он напоминал большой камень, покрытый сажей.
— Ты уверен, что это яйцо дракона, Хагрид? — с беспокойством спросил Антони.
— Конечно! Я читал книги, — ответил Хагрид, хлопнув по стопке книг у кровати.
Книги зашатались. Несколько штук со стуком упали на пол, а «Огнеупорные свойства драконьего носа» и вовсе угодила в камин.
— Ой! — воскликнул Рубеус Хагрид и потянулся, чтобы достать её. Яйцо дракона дрогнуло, и из-за внезапного притока холодного воздуха из него вырвалась крошечная искра, упавшая на соседнюю книгу. Генри Антони и Рубеус Хагрид с ужасом наблюдали, как «Огнеупорные свойства…» быстро превратились в кучку пепла.
— Ладно, думаю, это действительно драконье яйцо, — констатировал Генри.
— Да, Норвежский горбатый, — с гордостью произнес Хагрид. — Очень редкий экземпляр.
Антони напомнил другу, что в школе преподает старый профессор, разбирающийся в магических существах. Нужно получше спрятать яйцо дракона, чтобы его больше никто не нашел.
На вопрос Антони Хагрид признался, что до сих пор не сказал Дамблдору о яйце дракона у себя в хижине.
— Я… Я не смог, Генри, — смущенно произнес Хагрид. — Альбус Дамблдор — великий человек! Он позволил Арагогу остаться, но яйцо дракона он бы точно велел убрать… — Хагрид взглянул на Генри, и тот проглотил фразу «И это было бы правильно». — И он бы очень разочаровался во мне! Очень-очень!
Антони всё ещё казалось, что Дамблдор должен был знать. Раз уж Хагрид ещё не проснулся и не обнаружил на камине штраф, Директор не возражал против небольшого увлечения своего лесничего.
— Но, Хагрид, в этом году итоговый экзамен по Уходу за Магическими Существами будет проходить рядом с Запретным лесом, — заметил Антони. — Профессор Кёттлберн точно будет там.
— Мерлиновы подштанники! Неужели нельзя выбрать другое место? — воскликнул лесник. Он пристально посмотрел на драконье яйцо своими чёрными глазами, в которых отражался огонь камина, и задумался. Затем резко повернулся к Генри.
Глядя в глаза друга, Антони почувствовал, что сейчас произойдет что-то неладное.
— Нет, Хагрид, — предупредил он.
— Можно воспользоваться твоим камином, Генри? — спросил Хагрид.
— Нет.
— Ну пожалуйста! Ради своего крестника? Он будет любить бренди так же сильно, как и ты.
— Нет, нет и ещё раз нет, — отрезал Антони и, увидев, как в глазах Хагрида угасает надежда, добавил: — Если только ты не получишь разрешение Директора.
— Ладно, придумаю что-нибудь ещё, — уныло пробормотал Рубеус.
Антони посидел с ним ещё немного. Не выдержав гнетущей атмосферы, он сказал:
— Я могу спросить у Профессора Кёттлберна, как сделать так, чтобы яйцо дракона не привлекало внимания. Он точно не заподозрит, что это я хочу завести дракона.
Хагрид с благодарностью поднял голову:
— Спасибо, Генри! Не против, если я назову своего дракона в честь его крёстного?
— Пожалуйста, не делай этого, — искренне ответил Антони.
Кабинет Профессора Кёттлберна находился на четвертом этаже. Едва ступив в коридор, Генри Антони без труда определил, где находится кабинет Профессора по Уходу за Магическими Существами, даже без помощи Почти Безголового Ника. У одной из дверей стояла каменная статуя Сфинкса, которая пристально смотрела на Антони.
Генри подошел поближе и увидел на деревянной двери рядом со Сфинксом надпись: «Ответ — СТО!». Слово «сто» было написано заглавными буквами и небрежно закрашено красной краской. Под надписью виднелось несколько подчеркиваний.
Пока Антони разглядывал дверь, Сфинкс открыл рот.
— Я то, что известно, и в то же время неизвестно. Некоторые ищут у меня убежища, другие меня боятся. Что я, скрывающееся во тьме, к чему ведут все пути? — спросил он низким голосом.
Генри немного постоял в дверях, размышляя.
— Сто, — неуверенно предположил он.
— Почему все так говорят?! Нет, неверно, — раздраженно ответил Сфинкс.
— Вы только что изменили вопрос, — заметил Антони. — Что касается предыдущего вопроса, то ответ написан на двери позади вас.
Статуя Сфинкса повернула голову, пытаясь разглядеть дверь за своей спиной.
— Ответ — СТО! — услужливо прочитал Генри.
— Ответ — тебе не стоило хитрить! — прорычал Сфинкс хриплым голосом. — Ответь на мою загадку или станешь моей жертвой!
В этот момент дверь задрожала и с грохотом распахнулась. Генри услышал, как Профессор Кёттлберн на кого-то кричит.
Антони, движимый любопытством, сказал Сфинксу:
— Я выбираю стать твоей жертвой.
— Хорошо. Входи, «жертва», — ответил Сфинкс.
То, что Генри Антони увидел за дверью, стало для него полной неожиданностью. Профессор Кёттлберн держал в руке чье-то бездыханное тело и тыкал им в лицо Снейпу, что-то громко говоря. Снейп нахмурился и неподвижно смотрел на старого Профессора.
— Позвольте заметить, что это всего лишь Мордредовая Крыса, — произнес Снейп.
Профессор Кёттлберн был похож на яйцо дракона, попавшее на мороз.
— Всего лишь?! — возмущенно воскликнул он. Затем Профессор заметил Генри в дверях. — Входите, Профессор Антони! — крикнул Профессор Кёттлберн и, подпрыгивая на одной ноге, бросился к Генри, схватил его за руку и захлопнул дверь. — Входите, вы мне и нужны! Он… — Профессор указал на Снейпа. — Его ученик на уроке растоптал Мордредовую Крысу. Разве я не имею права назначить ему наказание?!
Антони огляделся. Профессор Кёттлберн с негодованием смотрел на Снейпа, а тот был ещё больше похож на вампира, чем обычно.
— Хм… Мне кажется, это справедливо, — ответил Антони.
— Я всего лишь прошу вас перенести время наказания, Профессор Кёттлберн. Надеюсь, это не слишком? — произнес Снейп.
— Он никуда не пойдет! — отрезал магозоолог.
— Почему, Профессор Кеттлберн? — не выдержав, спросил Антони.
— Потому что его укусила Мордредовая Крыса! — воскликнул Профессор Кёттлберн, указывая в угол кабинета.
Только сейчас Генри и заметил в углу деревянную бочку. Капитан слизеринской команды по квиддичу Маркус Флинт сидел в бочке, красный как рак. Увидев, что Генри смотрит на него, Флинт попытался ещё сильнее вжаться в бочку, но из-за этого вода перелилась через край и потекла по деревянному полу в неизвестном направлении.
Саламандра раздраженно зашипела, уворачиваясь от воды, и прыгнула в камин. Как и в хижине Хагрида, там горел огонь, но при этом в кабинете было тепло и уютно.
Антони понадобилось некоторое время, чтобы понять из сумбурного рассказа Профессора Кёттлберна, что произошло. На вчерашнем уроке по Уходу за Магическими Существами Флинт разозлил Мордредовую Крысу, и та его укусила. Тогда Флинт, взбешенный, растоптал её. Но укус был знатным… Одним словом, если бы Капитан квиддичной команды сейчас вздумал полетать, его метла вспыхнула бы от вылетающих из него искр, словно охапка хвороста.
По словам Профессора Кёттлберна, такое состояние должно было продлиться ещё пару дней. Профессор решил, что не даст Флинту ничего, кроме бочки с водой, чтобы «тот усвоил урок». Вот почему Генри Антони увидел сейчас Капитана слизеринской команды по квиддичу, сидящего в бочке, как маринованный огурец.
— Но у меня сегодня назначена встреча с мистером Флинтом по поводу его трудоустройства, — мрачно произнес Снейп. — Если только вы не хотите, чтобы я проводил собеседование здесь, Профессор Кёттлберн…
Не дав Снейпу закончить, магозоолог его перебил:
— Ну конечно! Почему бы и нет? — прогрохотал старый Профессор. Он подскочил к Флинту на одной ноге, придвинул стул, оперся на протез и повесил на него свою мантию как ширму.
— Прошу, — произнес Профессор Кёттлберн и даже отодвинул мантию в сторону, показывая, что не собирается вмешиваться. Генри Антони только сейчас заметил, что вторая деревянная нога Профессора тоже стоит рядом с бочкой, на ней висит другая мантия, загораживая обзор между Флинтом и дверью. Поэтому Генри Антони сначала и не обратил внимания на странную бочку.
— Не надо, Профессор Снейп… — прошептал Флинт.
— У меня нет ещё двух часов для тебя, мистер Флинт, — холодно произнес Снейп. — Советую начать прямо сейчас. Кем ты хочешь стать в будущем?
Флинт выглядел так, будто хотел умереть прямо сейчас. Генри заподозрил, что принимать ванну под присмотром троих профессоров — не самая распространенная традиция в Хогвартсе, а подростки в этом возрасте, как правило, обладают очень сильным чувством собственного достоинства.
— Может, нам стоит подождать, пока мистер Флинт немного обсохнет? — предложил Антони и тут же поймал на себе благодарный взгляд бедового студента. — Профессор Кёттлберн, может, мистер Флинт может ненадолго выйти?
— Что? — недоуменно переспросил Профессор Кеттлберн, посмотрел на Флинта и расхохотался. — Мне девяносто восемь лет, из которых восемьдесят я наблюдаю за разными магическими существами. Они всё делают в воде: едят, спят… Я уже привык! — Профессор Кёттлберн постучал рукой по деревянной ноге. — И тебе советую быть умнее и не злить их. Животные защищаются инстинктивно и не знают пощады, мистер Флинт!
— Уверен, мистер Флинт уже понял это, не так ли? — произнес Генри.
— Нет, — отрезал Профессор Кёттлберн и погладил мёртвую Мордредовую Крысу на столе. — Если только ты не хочешь показать Профессору Снейпу и Профессору Антони, как твоя мантия превращается в пепел, советую тебе оставаться на месте. Уверяю тебя, как только ты встанешь, всё, что произошло вчера, повторится снова. И в этот раз я не буду тебя защищать.
— Сиди в бочке, Флинт, — холодно произнес Снейп. — Уверяю тебя, ты ничем не отличаешься от моих других «экспонатов». Разве что стоишь дешевле.
Антони бросил на него удивленный взгляд. Неужели у Снейпа в кабинете хранятся человеческие останки?
Сейчас зельевар был очень похож на вампира.
— Что ты сказал, Северус?! — воскликнул Профессор Кёттлберн.
Но Снейп не обратил на него внимания. Он пристально посмотрел на Флинта и спросил:
— Итак, кем вы хотите стать, мистер Флинт?
— Кем? — переспросил Флинт.
Снейп раздраженно вздохнул.
— Если ты спрашиваешь меня, Флинт, то я бы посоветовал тебе стать попугаем.
— Ха, точно! Анимаг! — воскликнул Профессор Кёттлберн. — Твой Декан советует тебе развить свой талант к Трансфигурации!
— Хм… — Флинт выглядел озадаченным.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, мистер Флинт, — произнес Снейп, ухмыляясь. — Ваша средняя оценка по Зельеварению — «Удовлетворительно», Трансфигурации — «Слабо», Травологии — «Слабо», Защите от Тёмных Искусств — «Тролль», по Астрономии — «Отвратительно», по Истории Магии — «Выше Ожидаемого» - но это потому, что Профессор Биннс перепутал тебя с мисс Фалконри - а вот по Уходу за Магическими Существами — «Удовлетворительно»…
— Теперь уже «Слабо», — вставил Профессор Кёттлберн.
(Нет комментариев)
|
|
|
|