Глава 18. Старый Гуй

Когда я вернулся в комнату, двое других уже спали. Цзинь Пэн, увидев, что я вошел, сказал: «Постель я тебе приготовил, пока так перекантуйся, завтра разберемся». Сказав это, он залез на верхнюю койку над А Цяном, лег и тут же захрапел.

Я лежал на кровати Цзинь Пэна и чувствовал, как нервы, напряженные с самого приезда в Сучэн, наконец-то расслабились. Меня охватила безграничная усталость, но, закрыв глаза, я никак не мог заснуть.

Три дня назад я еще был в уездном городе, терпя равнодушие отца и косые взгляды мачехи. Дом был мой, но я чувствовал себя так, словно живу под чужой крышей, позволяя топтать себя.

Теперь я лежал в общежитии Сучэна, за сотни километров от дома, все так же без родных и близких, и все нужно было начинать с нуля.

При мысли о туманном и неизвестном будущем меня охватило сильное чувство одиночества и страха. Хотя в общежитии было отопление, я все равно дрожал от холода.

Смогу ли я выжить в Сучэне?

В комнате царила тьма, похожая на безбрежный океан, готовый поглотить меня по кусочкам, и никто никогда не узнает, что я существовал.

В этот момент передо мной возник силуэт, словно луч света, рассеявший тьму.

— Фан Тао, нужно стараться. Мужчины не должны плакать, — раздался мягкий, нежный голос.

Это была генеральный директор Су. Ее улыбка была теплой, как весенний ветерок, ее голос — прекрасным, как небесная музыка, ее взгляд — ясным, как утренняя заря.

— Я буду стараться, генеральный директор Су.

Я пробормотал это себе под нос, глядя на сияющий образ госпожи Су. Она стояла на облаке, казалось, до нее можно дотронуться рукой, но в то же время она была так высока и недосягаема.

Однако холод и тьма в моем сердце постепенно рассеялись. Укрывшись одеялом Цзинь Пэна, пропахшим потом и табаком, я погрузился в глубокий сон.

Я не знаю, сколько проспал, находясь в полудреме, пока меня не разбудил шум в комнате.

Я открыл глаза и увидел, что уже совсем рассвело, но который час, я не знал. В комнате появились еще двое мужчин, которые болтали с А Цяном и остальными.

Один из них, стоявший недалеко от моей кровати, был невысокого роста, с темной кожей и седеющими волосами, на вид ему было лет пятьдесят с лишним. У уголка его рта была черная родинка.

Другой мужчина был немного выше, но сутулый, он стоял, прислонившись к стене в углу, и выглядел таким сгорбленным и забитым, что хотелось взять утюг и разгладить его.

Эти двое, должно быть, и были теми самыми Старым Гуем и Старым Лю, о которых вчера говорил Цзинь Пэн. Только я не знал, кем они работают в баре.

Я слез с кровати и, одеваясь, прислушивался к их разговору. Мне было любопытно, где они пропадали прошлой ночью, что не вернулись до самого утра.

— Старый Гуй, вчера вечером было шестьдесят шесть или восемьдесят восемь? — спросил А Цян, сидя на кровати со скрещенными ногами и со смехом скатывая грязь с шеи.

— Хе-хе, это у тебя уже прошлый век, — низкорослый мужчина скривился с презрением и самодовольно заявил: — Я теперь беру только пакет за сто шестьдесят восемь.

Пакет услуг?

Неужели они вчера ходили ужинать?

Я слушал и ничего не понимал. Что за пакет мог стоить сто шестьдесят восемь? И даже если это была еда, разве можно ужинать всю ночь?

— Ну ты даешь, Старый Гуй, — Цзинь Пэн тоже слез с верхней койки и с усмешкой обратился к Старому Гую: — Наконец-то решился потратиться? Больше не копишь сыну на квартиру?

— Копить ему, черт возьми! — при упоминании сына Старый Гуй вспылил. — Я наконец-то понял! Я тут в Сучэне надрываюсь, зарабатываю ему на свадьбу, а этот засранец, видите ли, целыми днями бездельничает, только в карты играет. Чем позволять ему спускать деньги, лучше уж самому потратить.

— Вот это правильно. Кто о себе не позаботится, того небо и земля покарают, — Цзинь Пэн поднял большой палец. — Я давно тебе советовал проще к этому относиться. Ну как? Услуги за сто шестьдесят восемь хорошие?

— Просто отлично! Свежая, милая, полная энтузиазма, просто наслаждение! Раньше зря жил, — на лице Старого Гуя появилось выражение глубокой ностальгии. — Жаль, Старый Лю пожалел денег, говорит, шестьдесят шесть — то же самое. Да разве ж это одно и то же? Хе-хе.

Слушая это, я почувствовал еще большее недоумение. Как ни прислушивайся, это не было похоже на ужин. Глядя на выражение лица Старого Гуя, я смутно почувствовал, что это что-то нехорошее. Вспомнив предостережение сестры Сяоцзюнь прошлой ночью, я решил держаться от этого Старого Гуя подальше.

В этот момент Старый Гуй повернулся ко мне и посмотрел на меня. Он высокомерно спросил:

— Ты и есть новый официант? Как зовут? Откуда?

— Меня зовут Фан Тао. Из Яньшаня, — я слез с кровати и начал заправлять постель, не желая много разговаривать со Старым Гуем.

— Яньшань довольно далеко от Сучэна. Ты выглядишь молодо, как же ты один сюда приехал? — Старый Гуй был немного удивлен.

Я промолчал. С одной стороны, мне не нравился этот Старый Гуй, с другой — я не хотел рассказывать посторонним о своих семейных проблемах.

Старый Гуй почувствовал себя неловко и холодно хмыкнул:

— А парень-то с характером. Говорю тебе, раз уж уехал из дома, будь поумнее. Здесь все старше тебя, так что имей совесть, следи за порядком, прибирайся в общежитии как следует, понял?

Услышав это, я вспылил. Этот Старый Гуй возомнил себя невесть кем! Явно видел, что я новенький и меня легко задирать. Если я сейчас промолчу, то потом он еще больше будет садиться на шею.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение