Глава 7

Глава 7

Так вот в чем дело!

Семья Су пришла в упадок, и только благодаря таким хитрым людям, как глава семьи Су, они еще держались на плаву.

Су Мочэн стало очень обидно. Почему у нее не было таких же подчиненных, как у него!

Она посмотрела на толпу демонов и призраков вокруг себя и мысленно вздохнула.

— Госпожа, молодой господин, прошу вас.

Два старых лиса, неизвестно о чем договорившись, с улыбками пригласили их войти.

[Су Су, они договорились о цене.]

[Тот, что по фамилии Су, обещал пожизненное гарантийное обслуживание.]

— Похоже, цена довольно высока, — Су Мочэн теребила локон волос, упавший ей на плечо.

[Еще бы! Я бы и сам позарился на такие деньги!]

Если даже призрак, для которого деньги — лишь внешняя вещь, сказал такое, значит, сумма действительно немалая.

У Су Мочэн созрел план.

Похоже, семья Су действительно отчаянно нуждалась в деньгах.

Внутри дом этой семьи был обставлен еще роскошнее, чем снаружи.

Различные знаменитые картины, всевозможный антиквариат — все было расставлено изящно и со вкусом.

[Су Су, смотри, это я сам нарисовал в прошлом. Сейчас она, должно быть, уже подорожала.]

Говорившего Су Мочэн скорее назвала бы не призраком, а бессмертным — Бессмертным художником.

Он десятки лет был одержим живописью, и после смерти его душа не рассеялась, а осталась в мире людей ради этой картины.

— Так это вы нарисовали? Неудивительно, что так красиво!

Су Мочэн небрежно бросила пару комплиментов, но Бессмертный художник расплылся в улыбке до ушей.

Незаметно они дошли до одной из комнат.

Эта комната была обставлена явно роскошнее, чем остальные. Будь то предметы интерьера или висящие на стенах картины — все было в сотни раз изысканнее, чем снаружи.

Только вот…

В комнате царила кромешная тьма, не видно было ни зги.

Время от времени доносились тихие всхлипывания, словно раненый зверек зализывал раны, вынужденный терпеть боль.

В сердце Су Мочэн шевельнулась жалость.

Такие звуки часто отдавались в ее ушах, долго не затихая.

— Это наш молодой господин. В последнее время его мучают кошмары, он плохо спит.

Тихие всхлипывания мгновенно прекратились.

— Дядюшка Управляющий, кто пришел?

Вместе с голосом из темноты вышла чья-то фигура.

Издалека было видно, что у человека хорошая фигура — высокий и худой.

Лица было не разглядеть, но общая аура была просто неописуемой.

Су Мочэн пристально смотрела на приближающуюся фигуру.

— Чего уставилась? Обычный парень, я тоже красивый.

Сяо Эрцзы подсунул свое лицо прямо перед Су Мочэн.

Су Мочэн всегда ценила красоту превыше всего, и Сяо Эрцзы в свое время привлек ее именно своим лицом.

За исключением одного человека — ее заклятого врага.

Су Мочэн нетерпеливо оттолкнула помеху в лице Сяо Эрцзы, вытянула шею и посмотрела вперед.

Силуэт постепенно становился четче, мало-помалу раскрывая свой истинный облик.

Как и ожидала Су Мочэн, пришедший был очень красив.

Даже будучи призраком, прожившим очень долго, нельзя было этого отрицать.

Его губы были в форме лепестков, ярко-красные, изящные. Уголки глаз слегка приподняты, а зрачки сияли, как черный обсидиан.

Только вот…

Цвет его лица был не слишком хорош, оно было мертвенно-бледным, как у призрака, но при этом странным образом излучало хрупкую, прекрасную ауру.

Похож, слишком похож.

Черт возьми, он был точной копией ее заклятого врага из Игрового мира.

Увидев это лицо, Су Мочэн заскрежетала зубами от злости, ей захотелось тут же проглотить его, чтобы стереть с лица земли.

— Черт, Хань Сюй, как ты здесь оказался? — Су Мочэн свирепо посмотрела на него.

Если он действительно признает…

Су Мочэн облизнула задние зубы, всем видом показывая готовность к действию.

Сяо Эрцзы тут же перестал ревновать и крепко схватил ее за руку, боясь, что она не сдержится и сделает что-нибудь неподобающее.

Ведь вокруг было столько людей.

Грудь Су Мочэн тяжело вздымалась, она мысленно повторяла себе: «Спокойно, успокойся!»

Прошло немало времени, прежде чем она набралась смелости посмотреть прямо на стоящего перед ней мужчину.

Черт возьми, чем больше смотришь, тем больше он похож на ее заклятого врага.

— А-а!

— Призраки, много призраков!

Хань Сюй внезапно вскрикнул от ужаса, его некогда красивое лицо исказилось до неузнаваемости.

Ну что ж!

Глядя на побледневшего от страха Хань Сюя, Су Мочэн почувствовала удовлетворение.

Столько лет терпеть унижения от старого врага и наконец увидеть, как он сел в лужу.

Су Мочэн тихо сказала:

— Выбери самого страшного на вид, напугай его.

[Меня, меня! Если говорить о страхе, то это ко мне.]

Язык Повешенного высунулся так сильно, что почти касался земли, в глазах не было зрачков, только белки.

Страшно, но все еще недостаточно.

Вспомнив все, что Хань Сюй ей сделал, Су Мочэн заскрипела зубами от ненависти.

— Ты, иди.

Всего два простых слова, но полные безграничной силы и ненависти.

Выбрана была молодая женщина. При жизни она была очаровательна и грациозна, считалась первой красавицей в известном заведении.

Но чем прекраснее вещь, тем больше желающих ее уничтожить.

Чаша с ядом — и красавица угасла.

Но тому человеку этого показалось мало, он изуродовал ее лицо.

Накопившаяся обида превратила ее в призрака.

Только такой призрак был достоин напугать Хань Сюя.

Су Мочэн злорадно улыбнулась, ее улыбка была зловещей.

Окружающие призраки невольно содрогнулись.

Лучше связываться с негодяем, чем с женщиной, и уж тем более нельзя связываться с Су Мочэн, которая сочетает в себе черты и того, и другого.

Тем более, ее защищает столько призраков.

Женщина-призрак медленно двинулась вперед.

— Не… не подходи.

Хань Сюй был действительно напуган, так напуган, что даже голос его дрожал, хотя внешне он изо всех сил старался сохранять спокойствие.

Су Мочэн видела это и внутренне ликовала.

Он опрометью бросился в комнату, и как бы управляющий его ни уговаривал, он отказывался выходить.

Дверь плотно закрылась, не пропуская ни единого лучика света.

Трус!

Пришел в мир людей, и куда делась вся его прежняя смелость?

Су Мочэн глубоко вздохнула, чувствуя себя лучше, чем если бы съела десять гамбургеров.

Она подумала, что, вернувшись, сможет съесть еще десять.

[Неожиданно, у этого ребенка оказались Инь-Ян глаза.]

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение