Глава 6

Глава 6

Давным-давно в доме той семьи не происходило никаких странных происшествий.

Все шло гладко, жизнь была настолько комфортной, насколько это вообще возможно.

Но не так давно все изменилось.

В последние дни у них все валилось из рук. В отчаянии, ища любое средство, эта семья обратилась за помощью к семье Су.

— Но! Мне кажется, они действительно навлекли на себя беду.

Лицо Сяо Эрцзы выражало беспокойство.

На этот раз семья Су, возможно, взялась не за то дело.

— Ничего страшного. Будем решать проблемы по мере их поступления. Если что, есть я!

Су Мочэн теперь уже не торопилась выгонять Сяо Эрцзы. Подперев щеку рукой, она внимательно слушала.

Они оба не хотели, чтобы семья Су так просто развалилась, ведь оба рассчитывали жить за их счет.

[Су Су, все будет хорошо.]

[Если что-то случится, я возьму это на себя.]

[Точно! Мы очень надежные.]

Многочисленные призраки наперебой вызвались выразить свою преданность Су Мочэн.

Некоторые даже не удержались от колкостей в адрес Сяо Эрцзы.

[Именно! Мы не похожи на некоторых, кто только и может, что просить помощи у Су Су, а сам ничего не умеет.]

«Ну вот!»

Опять это чувство, будто она император.

Су Мочэн ощущала себя как в цветнике, где от обилия красок голова идет кругом.

— Ладно, прекратите.

Ей надоел непрекращающийся шум у ушей, и она жестом приказала им замолчать.

Многочисленные призраки неохотно проглотили свои слова.

Наконец-то воцарилась тишина.

— А теперь, немедленно, сейчас же, — говоря это, Су Мочэн перевела взгляд на Сяо Эрцзы, — возвращайся в свою комнату спать.

Ее тон был решительным, и всем было ясно, что она не шутит.

Сяо Эрцзы послушно ушел, но перед уходом с сожалением оглянулся назад, точнее, на Су Мочэн.

*

Рано утром Су Мочэн разбудил тихий шорох.

Открыв глаза, она увидела собравшихся вокруг призраков, которые с гордостью демонстрировали ей что-то.

[Мы все разузнали.]

Су Мочэн навострила уши.

«Неужели есть какая-то невыразимая тайна?»

«Или…»

Пока Су Мочэн предавалась фантазиям, чей-то голос разрушил ее мечты:

[Су Су, машина, на которой ты сегодня поедешь, очень дорогая!]

[И одежда, которую приготовила для тебя семья Су, тоже красивая!]

???

«Разбудили ее так рано…»

«И все ради этого?»

Су Мочэн почувствовала себя совершенно разбитой.

У нее была сильная утренняя раздражительность, и по утрам она всегда была не в духе.

Но поскольку они были ее новыми подчиненными, простительно было этого не знать.

Су Мочэн вздохнула, пригладила торчащий волосок на макушке и встала.

Одежда была красивой, и машина семьи Су тоже неплоха.

Су Мочэн сидела в машине, глядя, как за окном проносятся пейзажи.

Только вот…

Глядя на толпу призраков, которые пытались втиснуться в машину, хотя места уже не было, Су Мочэн мысленно вздохнула.

«За какие грехи ей досталась такая толпа подчиненных?»

Она невольно вспомнила своих прежних подчиненных.

— Сестренка, можно я положу голову тебе на плечо?

Не успела фраза прозвучать, как чья-то голова очень естественно опустилась ей на плечо.

Су Мочэн подумала: «Мой прежний подчиненный тоже был недотепой, точно».

Призраки наперебой пытались примоститься на ее плечах.

Огромное давление!

Су Мочэн попыталась кончиками пальцев стряхнуть с себя помеху, но неожиданно еще больше призраков бросились к ней, хватая ее за пальцы.

Это очень раздражало.

Чтобы не стряхнуть призраков, она всю дорогу сидела неподвижно, пока тело совсем не затекло.

— Госпожа, молодой господин, приехали.

Стоявший рядом человек в черном почтительно открыл дверцу машины, приглашая их выйти.

Хотя Сяо Эрцзы и не был кровным родственником семьи Су, но за столько лет между ними возникла привязанность. Семья Су не хотела его отпускать, поэтому они решили называть их братом и сестрой.

Теперь у Су Мочэн была не только толпа простодушных подчиненных, но и глуповатый братец.

Они элегантно вышли из машины.

Перед ними предстала большая вилла.

Сад утопал в цветах, цвета были подобраны идеально, и любой цветок в саду стоил немалых денег.

Самое главное, здесь не было так, как в доме семьи Су, где все подряд было покрыто золотом.

Су Мочэн вздохнула с облегчением, чувствуя, как ее тело и душа освободились.

— Наш молодой господин последние несколько дней не разговаривает, не ест и время от времени говорит нелепые слова о том, что видит призраков.

Управляющий в костюме стоял рядом и разговаривал с главой семьи Су, на его лице было самое скорбное выражение.

— Эх, этот ребенок, возможно, слишком много думает, — он прищурился, возможно, не вынося яркого солнечного света. — У меня тоже такое часто бывает, верно, Мочэн?

Су Мочэн, к которой внезапно обратились, выглядела растерянной: «…» — «Какое это имеет ко мне отношение?»

— Разве госпожу Мочэн не только что нашли? — Управляющий склонил голову набок.

— Тогда я стар, ошибся, это молодой господин, — глава семьи Су крайне неловко улыбнулся.

Глава семьи Су был действительно стар, но голова у него все еще работала ясно.

Он носил белую бороду и всем своим видом напоминал мудреца.

— Хозяйка, скажу вам по секрету. На самом деле, Старый лис говорил, что носит эту бороду для вида, чтобы пускать пыль в глаза людям, мол, так он выглядит профессиональнее.

Пока двое мужчин обменивались любезностями, Сяо Эрцзы тихонько подошел к Су Мочэн и прошептал ей на ухо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение