Глава 8

Тренировка проходила как обычно. Согласно плану, Ван Мо в эти два дня не учил ее новым приемам, а лишь следил за тем, чтобы она оттачивала уже изученные.

— Главное, чтобы движения выглядели плавными, а поза — грациозной.

Это было ее требование в первый день, над которым он тогда посмеялся, предложив ей лучше заняться танцами. Но теперь, похоже, он и сам понял, что ее способности оставляют желать лучшего. Подчеркивая необходимость силы и скорости в ее движениях, он все же старался помочь ей достичь этой «великой цели».

Хотя Ван Мо был строгим и язвительным, в обучении он проявлял достаточно терпения. Хэ Цзяци вспомнила, как каждый раз, когда у нее что-то не получалось, он без устали разбирал и показывал ей движения. На десять замечаний приходилось два слова ободрения.

Она вспомнила, как однажды нарочно сказала, что не верит в его мастерство, и потребовала, чтобы он показал ей полный комплекс приемов. Она была уверена, что он проигнорирует ее просьбу, но он неожиданно легко согласился.

Ван Мо начал изучать Вин Чун в шесть лет и до шестнадцати постоянно учился у разных мастеров. Хотя позже он перестал ежедневно тренироваться, основы, заложенные в детстве, никуда не делись. Он выполнил комплекс с такой легкостью и плавностью, словно плывущие облака и текущая вода, его движения были мощными, со свистом рассекающими воздух, фигура — прямой, как сосна, и грациозной, как плывущий дракон.

Закончив, он стоял с мокрыми темными волосами, пот стекал по щекам и шее, скрываясь под черной тренировочной формой. Он посмотрел на нее, застывшую в восхищении. Его взгляд был твердым и глубоким, но в нем была какая-то детская чистота и ясность, а вот улыбка была насмешливой: — Хэ Цзяци, если ты так на меня смотришь, я могу неправильно тебя понять.

Хэ Цзяци все еще стояла как завороженная, не в силах отвести взгляд. В тот момент она вдруг почувствовала, что никогда в жизни не сможет забыть этого мужчину.

В сердце Хэ Цзяци постепенно зародилась легкая грусть от скорого расставания. Отвлекшись, она замедлила удар, и движения стали неточными.

— Хэ Цзяци, ты спишь на ходу? — напомнил ей Ван Мо.

— Прости, я, наверное, немного устала, — пришла в себя Хэ Цзяци.

— Отдохни десять минут.

Хэ Цзяци взглянула на настенные часы: — Еще тренироваться? Время уже вышло.

— Ты же только что сказала, что отработаешь вдвойне. Ты опоздала на 37 минут, значит, сегодня нужно тренироваться дополнительно час и четырнадцать минут.

— …

Хэ Цзяци горько пожалела о своей вспышке гнева и хвастливых словах, особенно о глупой фразе про двойную отработку, обрекшей ее на дополнительные мучения.

Увидев в холодном взгляде Ван Мо силу, которой невозможно было отказать, она не осмелилась возразить.

Ван Мо сказал, что раз уж это дополнительное время, он научит ее новому приему. Движение было довольно сложным. Хэ Цзяци повторила его за Ван Мо больше десяти раз, но так и не смогла уловить суть. Она была совершенно измотана, усталость была такой сильной, что она больше не могла продолжать. — У меня нет сил, — тихо попросила она. — Можно я отработаю завтра?

— Отработку еще и на ночь переносить? — фыркнул Ван Мо.

— Тогда днем? После основной тренировки.

— Ладно, но время обнулится и начнем считать заново.

— …

Тогда Хэ Цзяци перестала стараться. Она повторяла за ним движения, но делала это нарочито небрежно и коряво. Ван Мо не ругал ее, а просто дождался, когда она снова сделает мах ногой, внезапно схватил ее за лодыжку и слегка толкнул вперед.

— Ай! — вскрикнула Хэ Цзяци. Она привстала на цыпочки на другой ноге, ее тело наклонилось вперед. Не успев поймать равновесие, она почувствовала, как он потянул ее ногу назад, а затем отпустил. Ее тело откинуло назад, и она, потеряв опору, упала на пол.

Падение было довольно сильным. Хэ Цзяци лежала на полу секунд пять или шесть, не двигаясь. В голове гудело, словно от удара, только боль в ягодицах и ноге была ясной и сильной.

Она оперлась на руки и села, сердито спросив Ван Мо: — Что ты делаешь?

Ван Мо посмотрел на нее, его голос был холодным и ровным: — Больно?

— Попробуй сам, тогда узнаешь, больно или нет!

В груди у нее кипела ярость, но голос предательски дрогнул, и в следующую секунду она не сдержалась и расплакалась.

Она обхватила колени руками и, сидя на полу, всхлипывала, сквозь слезы обвиняя его: — Ван Мо, какой же ты мелочный! Я всего лишь одно слово тебе сказала, а ты так со мной поступаешь? А сколько раз ты меня ругал? Если бы я считалась с тобой, я бы тебя уже убила!

Хэ Цзяци подумала, что, вероятно, в этом и заключается разница между тем, кому не все равно, и тем, кому все равно. Ей было так плохо, а он мог говорить об этом так легко и пренебрежительно. Очевидно, в его сердце для нее не было места.

И правда, у него ведь столько близких подруг, разве он может по-настоящему заботиться о ней?

Это она сама такая ничтожная. Знала ведь, что нельзя, но все равно не могла его забыть. Заслужила такое наказание.

Чем больше она думала, тем горше ей становилось. Все обиды, накопившиеся за последние дни, вчерашний гнев — все нахлынуло разом. Не заботясь о том, как она выглядит, она закрыла лицо руками и разрыдалась.

Ван Мо подошел и присел перед ней на корточки. Наконец, в его голосе не было прежней холодности: — Сама не стараешься, а еще и обижаешься?

— Вот и не стараюсь! Вот и обижаюсь! Не твое дело! — она все еще закрывала лицо руками, ее голос был немного хриплым и приглушенным. — Я послезавтра уезжаю. Потом можешь развлекаться с кем хочешь, праздновать дни рождения с кем хочешь… В любом случае, я больше никогда не хочу тебя видеть! У-у-у…

Она зарыдала еще сильнее. Ван Мо нахмурился, протянул руки и схватил ее за запястья, пытаясь оторвать их от лица. Она не поддавалась, но, не в силах тягаться с ним, низко опустила голову, почти коснувшись пола.

Когда Ван Мо отпустил ее руки, она медленно подняла голову.

Ван Мо едва сдержал улыбку. Она и вправду была как ребенок.

— Ты разозлилась на меня только потому, что я спросил, с кем ты говорила по телефону? — спросил он.

Он увидел, как она слегка напряглась, и после паузы добавил: — Что ты имела в виду, когда сказала, что я с кем-то развлекаюсь? Какой день рождения?

— … — Хэ Цзяци перестала плакать. Закрыв лицо руками, она закусила губу и молчала.

— Хэ Цзяци, ты ревнуешь?

Его тон был уверенным и в то же время таким легкомысленным, что это вызвало у нее гнев. Хэ Цзяци тут же убрала руки от лица и, подняв на него глаза, возразила: — Нет!

— Тогда объясни, что ты имела в виду?

Все-таки ей было не по себе. Она замерла на несколько секунд, а потом быстро отвела взгляд, не смея смотреть на него: — Я забыла.

— Хорошо, пока оставим это, — сказал Ван Мо. — Прошло три месяца. Ты подумала?

— О чем подумала?

— Не притворяйся дурочкой, ты знаешь, о чем я спрашиваю, — Ван Мо усмехнулся, его улыбка была самоироничной и откровенной. — То, что я приехал сюда, действительно было случайностью. Но если бы не ты, я бы точно не приехал. Я никогда не возвращался ни к одной женщине, но я не могу вечно быть рядом с тобой без какого-либо статуса.

Он коснулся кончиками пальцев ее щеки, повернул ее лицо к себе, заставляя посмотреть ему в глаза, и тихим голосом спросил: — Хэ Цзяци, я даю тебе последний шанс. Ты согласна?

Хэ Цзяци молчала.

Прошло довольно много времени.

— Если я соглашусь, кем мы будем?

— Парнем и девушкой.

— Как долго ты собираешься быть со мной?

— А как долго ты хочешь?

Хэ Цзяци не ответила сразу. Она смотрела на его лицо, долго борясь с собой, а затем, словно приняв решение, спросила: — Вчера вечером я видела в ленте новостей, что ты был на дне рождения у какой-то девушки? Прости, я не специально подслушивала, но вчера утром я действительно слышала, как ты просил кого-то купить тебе подарок на день рождения… Я не хочу сталкиваться с такими ситуациями в будущем.

— Вчера вечером я действительно был на дне рождения одной девушки и подарил подарок. Но у меня нет с ней личных отношений. Ее брат — мой деловой партнер, он меня и пригласил. Я пробыл там около получаса, обсудил с ним дела и уехал.

— Нет личных отношений, но сам подписал открытку?

Он и это говорил?

Ван Мо с легким раздражением посмотрел на Хэ Цзяци. Увидев ее серьезное выражение лица, он встал, взял свой телефон, нашел вчерашнюю переписку с ассистентом и протянул ей: — Смотри сама.

Хэ Цзяци неуверенно взяла телефон. Записей о подарках было всего три. Ассистент прислал две фотографии: два подарка, но на коробке одного из них лежала изящная поздравительная открытка.

Ассистент написал: — Подарки для госпожи и господина Се готовы.

Ван Мо ответил: — Хорошо, скажи дома, что я приеду в шесть.

Хэ Цзяци вернула телефон Ван Мо, чувствуя себя немного неловко.

Ван Мо окинул ее лицо взглядом и спросил: — Поверила? — Он картинно вздохнул. — К счастью, этот парень Цзян Нань такой дотошный, оставил мне доказательство. Иначе я бы и в Желтой реке не отмылся.

Хэ Цзяци молчала, поджав губы, но уголки ее рта слегка приподнялись. Ван Мо улыбнулся и, наклонившись, поднял ее на руки.

Оказавшись в воздухе, Хэ Цзяци немного растерялась и обняла его за шею: — Что ты делаешь?

— Обнимаю свою капризную девушку.

Лицо Хэ Цзяци мгновенно залилось краской. В душе она чувствовала волнение и радость, но и легкое чувство досады. Она легонько ударила его: — Кто твоя девушка? Когда я тебе согласие давала?

— Сейчас.

Сказав это, он, не обращая внимания на ее дальнейшие слова, понес ее в сторону ее комнаты.

Войдя в комнату, он усадил ее на стул, присел перед ней на корточки, взял ее за руки и, глядя ей в глаза, искренне сказал: — Цзяци, хотя я не могу предложить тебе брак, я обещаю, что в этой жизни у меня не будет никого, кроме тебя.

В тот день стояла ясная и свежая осенняя погода, на небе не было ни облачка. В мире происходило много радостных и печальных событий, но Хэ Цзяци запомнила только взгляд Ван Мо. Его глаза были очень темными и блестящими, в них таилась искренность и сила, не допускающая сомнений.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение