Глава 6 (Часть 1)

Хэ Цзяци плохо спала ночью. Она допоздна изучала описание техники кунг-фу, а когда наконец уснула, то среди ночи вдруг проснулась. Она долго ворочалась в постели, но так и не смогла снова заснуть. Это изматывающее, но в то же время бодрое состояние вызывало у нее тревогу.

За окном висела огромная полная луна, казалось, совсем близко, на темно-синем небесном полотне. Она окрашивала окружающие облака в жемчужно-белый цвет. Легкие облака, гонимые ветром, проплывали над горными вершинами и исчезали в непроглядной тьме, куда не достигал лунный свет.

Некоторое время она сидела в темноте, укутавшись одеялом. Ей захотелось выйти на улицу и посмотреть, видны ли звезды. Она уже собиралась включить свет и встать с кровати, но вспомнила, что комната Ван Мо, кажется, находится рядом, и, выключив свет, снова легла.

Она не хотела своими действиями вызвать у него недопонимание или раздражение и создавать лишние проблемы.

Хэ Цзяци не помнила, как уснула. На следующее утро она проспала и, прибежав к месту сбора для утренней пробежки, увидела, что уже четверть седьмого.

Учитель Чжан с младшими учениками уже убежали. Ван Мо с хмурым лицом стоял на старте и ждал ее. Хэ Цзяци, запыхавшись, пыталась отдышаться и извинялась: — Простите, я опоздала. Я…

— Ты действительно пришла сюда развлекаться, — бросил Ван Мо, окинув ее взглядом. Его голос был тихим, но полным сарказма.

Хэ Цзяци закусила губу и промолчала. Он был явно недоволен ею, и чем больше она оправдывалась, тем резче он говорил.

Но и промолчать она не могла, поэтому еще более искренне произнесла: — Простите, учитель Ван, обещаю, что это больше не повторится.

Учитель Ван?

Ван Мо на мгновение замер, услышав это обращение. Он посмотрел на ее лицо, убедился, что она не издевается, и лишь хмыкнул: — Если опоздаешь еще раз, дистанция удваивается. — Он помолчал пару секунд и добавил серьезным тоном: — И впредь называй меня просто по имени.

После разминки началась пробежка.

Хэ Цзяци бежала, стараясь не отставать от Ван Мо. Пробежав треть дистанции, она почувствовала, что силы ее покидают. Стиснув зубы, она продолжала бежать, пока совсем не выбилась из сил: — Можно помедленнее? Я больше не могу.

Ван Мо проигнорировал ее и продолжил бежать.

Хэ Цзяци, хоть и следовала за ним, невольно замедлила шаг.

Она быстро отстала и, глядя на его равномерно двигающиеся руки, вдруг почувствовала мазохистское желание повиснуть на нем, чтобы он тащил ее за собой.

Расстояние между ними увеличивалось. Ван Мо резко развернулся и побежал к ней. — Слишком медленно, — сказал он, заставив ее остановиться. — Хэ Цзяци, ты сейчас бежишь не для того, чтобы укрепить здоровье.

— Я знаю, но я действительно не могу быстрее, — ответила она. Она была почти на голову ниже его. Ее взгляд переместился с его плеч на его ноги, и она невольно возразила: — У тебя ноги намного длиннее моих, конечно, ты бежишь быстрее.

Внезапно он схватил ее за запястье. Хэ Цзяци удивленно подняла голову, но, прежде чем успела что-либо сообразить, он потянул ее за собой.

Ван Мо ускорялся. Хэ Цзяци, держась за его руку, не могла остановиться и по инерции перебирала ногами, стараясь не отставать.

Ее дыхание становилось все чаще, лицо и уши горели, пот стекал по щекам, капал с подбородка на шею и падал на землю.

Постепенно она слышала только собственное сердцебиение и дыхание, а в поле зрения оставались лишь их сцепленные руки.

Наконец они добежали до финиша. Ван Мо отпустил ее руку, и Хэ Цзяци, потеряв равновесие, едва не упала, успев ухватиться за ствол дерева.

Немного отдышавшись, она выпрямилась и посмотрела на него.

На лбу Ван Мо выступил легкий пот, темные волосы были влажными, но он по-прежнему выглядел невозмутимым. — С короткими ногами тоже получается, — сказал он с уверенностью человека, чья теория подтвердилась практикой.

Хэ Цзяци не хотела с ним спорить. — Почему ты бежал быстрее, чем в начале? — спросила она.

Ван Мо взглянул на нее и спокойно объяснил: — Если свинья может достичь нужной тебе скорости только с твоей помощью, тебе, конечно, нужно бежать быстрее. Тогда, когда ты отпустишь веревку, свинья сможет бежать с нужной скоростью.

Хэ Цзяци: …

— Иди умывайся и завтракай. В восемь будь в тренировочном зале. Если еще раз опоздаешь…

Хэ Цзяци поежилась. Он не договорил, развернулся и ушел.

**

Завтрак в школе боевых искусств был в стиле «фьюжн»: лапша, паровые булочки, жидкая рисовая каша, молоко, вареные и жареные яйца. Вкус был обычным, но выбор блюд довольно большой.

Хэ Цзяци, будучи южанкой, очень любила мучные изделия. Май Бай строго контролировал ее питание, и она редко ела блюда из белой муки или риса. Даже гречневая лапша была для нее редким лакомством, разрешенным Май Баем в качестве исключения.

Теперь же, с возросшими физическими нагрузками, Май Бай боялся, что она в любой момент может упасть в обморок. К тому же, находясь вдали, он не мог контролировать ее питание, поэтому смотрел на это сквозь пальцы.

Однако Хэ Цзяци, как актриса, соблюдала профессиональную этику. Она ела досыта, но не переедала, и каждый раз, заказывая лапшу, просила «поменьше масла и соли, побольше овощей и поменьше лапши».

Обычно после углеводной пищи она съедала еще одно вареное яйцо и немного фруктов с низким содержанием сахара.

Сегодня, предвидя тяжелую тренировку, она отказалась от фруктов, съела еще одно яйцо и добавила себе полную ложку соуса из тушеной говядины.

Ван Мо ел очень мало: небольшую миску каши, тарелку овощного салата и одну вегетарианскую булочку.

Хэ Цзяци ужинала с ним всего один раз, и тогда, увлеченная разговором, не обратила внимания на то, сколько он ест. Она подумала, что он мужчина, и его энергозатраты не меньше, чем у нее.

— Ты так мало ешь?

Задав вопрос, она увидела, как Ван Мо поднял на нее глаза, и на его губах появилась едва заметная ехидная улыбка. Прежде чем она успела пожалеть о своем вопросе, он сказал: — А меня никто за собой не тащит.

Значит, он не свинья. Хэ Цзяци решила, что больше никогда не будет заговаривать с ним первой.

***

С того дня каждый раз, когда Хэ Цзяци выбивалась из сил во время пробежки, Ван Мо хватал ее за руку и тащил за собой.

Раздраженная его словами, первые несколько раз, когда она не могла угнаться за ним, она пыталась вырвать руку, но он держал ее слишком крепко. Как бы она ни старалась, ей не удавалось даже пошевелить рукой. После нескольких попыток она сдалась.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение