Дворцовые дела, часть первая

Императорский дворец в Шанцзине.

В бошаньской курильнице на столе курился сандал, аромат тонко витал в воздухе.

Император Великой Чжоу тоже был известен как красавец, с детства умный и сообразительный, одинаково искусный как в гражданских, так и в военных делах.

Повзрослев, он поддерживал тесные отношения со многими сыновьями старых придворных чиновников, поэтому после восшествия на престол пользовался большой популярностью и доверием подданных.

Канцлеру Шэнь Цину, как обычно, Император позволил сидеть.

Он был ветераном четырех династий, и хотя ему было уже за семьдесят, взгляд его оставался острым. Его длинная борода-«пять ив» была длиннее, чем у обычных людей, и, развеваясь, придавала ему немного бессмертного, даосского вида.

Император радостно сказал: — Отлично, Канцлер Шэнь, Чуньюй Чэн действительно нашел его!

Шэнь Цин сказал: — Раз нашли, какие у Императора планы?

Император сказал: — Конечно, привести его ко Мне.

Шэнь Цин немного подумал и сказал: — В таком случае, нужно послать туда способного человека. По мнению вашего покорного слуги, лучше всего отправить младшего брата Великого генерала под предлогом посещения армии, чтобы он забрал этого человека.

— Канцлер Шэнь прав, Жунлин действительно подходящий кандидат, — Император быстро написал секретный указ, отложил кисть и сказал своему личному евнуху: — Иди, позови Жунлина во дворец.

Жунлин — это второе имя Янь Цзуня.

Через полчаса Янь Цзунь поспешно прибыл. Дворцовая служанка Лань Янь, спрятавшаяся в тени за пределами Императорского кабинета, увидев лицо Янь Цзуня, быстро развернулась и побежала в Цынингун.

Император отослал всех и жестом пригласил Янь Цзуня подойти.

Император передал ему секретный указ и тихо сказал: — Ты отправишься к своему старшему брату и заберешь для Меня одного человека.

— Во что бы то ни стало обеспечь его безопасность. Я хочу видеть его живым, стоящим передо Мной.

Янь Цзунь поднял голову и спросил: — Осмелюсь спросить Императора, кто этот человек?

Император сказал: — Иди к своему старшему брату, передай ему Мой секретный указ, и он узнает.

Император помолчал, затем добавил: — В то время, если у тебя возникнут какие-либо мысли, не говори об этом.

— Когда будешь выходить из дворца, передай этот указ стражникам у дворцовых ворот и скажи им, что в течение двух часов после твоего ухода никто не имеет права покидать дворец.

— Император беспокоится, что за мной кто-то последует?

Император холодно сказал: — Это точно.

Янь Цзунь вышел из Императорского кабинета и быстро направился к дворцовым воротам.

Лань Янь уже ждала снаружи по указу Вдовствующей императрицы. Увидев, что Янь Цзунь выходит, она тут же последовала за ним, держась на небольшом расстоянии.

Неожиданно стражники у дворцовых ворот, проверив поясной жетон Янь Цзуня, выпустили его, но остановили следовавшую за ним Лань Янь.

Лань Янь, держа поясной жетон Цынингуна, сказала: — Вы даже этого не узнаете? По указу Вдовствующей императрицы мне велено покинуть дворец. Если вы задержите меня и сорвете важное дело, сможете ли вы взять на себя ответственность?

Стражник остался невозмутимым и сказал: — Девушка, не сердитесь. У Императора есть указ: в течение двух часов после ухода чиновника Яня никто не имеет права покидать дворец.

— Я выполняю указ Вдовствующей императрицы! — гневно сказала Лань Янь.

— Да, Вдовствующая императрица почтенна, но, девушка, не забывайте, что хозяин этой земли — Император.

Говорил не дежурный стражник, а женщина.

Лань Янь сердито обернулась, но, увидев подошедшую, вынуждена была сдержать гнев и поклониться: — Приветствую Благородную наложницу.

Благородная наложница Цзян была родной младшей сестрой Императрицы. Обе сестры были законнорожденной и незаконнорожденной принцессами из соседнего государства Вэйянь, их статус был чрезвычайно высок.

Цвет лица Благородной наложницы был очень хорошим, сияющим. Она была одета очень роскошно и обольстительно, излучая ослепительное великолепие.

Она сказала: — Тетушка так спешит покинуть дворец, какое у вас важное дело?

Лань Янь склонила голову и сказала: — Вдовствующая императрица вдруг очень захотела розового печенья из лавки Лю на юге города. Ваша покорная служанка как раз собиралась его купить.

— О, вот оно что. У меня во дворце есть отличный кондитер, он как раз из лавки Лю.

— Что бы ни захотела Вдовствующая императрица, просто скажите мне, — Благородная наложница повернулась и приказала: — Скажите этому мастеру поскорее приготовить розовое печенье и отправить его в Цынингун.

— Не стоит беспокоить госпожу! — Видя, что Янь Цзунь уже ушел и сел на коня, Лань Янь поспешно сказала: — Ваша покорная служанка сама купит его за пределами дворца!

Благородная наложница улыбнулась: — Девушка, вы только что слышали, что сказал стражник. У Императора есть указ: в течение двух часов после ухода чиновника Яня никто не имеет права покидать дворец.

— Зачем вы создаете им трудности при исполнении обязанностей?

— Не создаешь им трудностей, так Я, Айцзя, создам трудности тебе!

Гневный голос Вдовствующей императрицы раздался сзади. Благородная наложница, не меняя выражения лица, присела: — Вдовствующая императрица, тысяча лет золотого покоя.

Вдовствующая императрица взглянула на нее и холодно усмехнулась: — Я, Айцзя, Вдовствующая императрица, захотела в свободное время съесть пирожное, и меня останавливают подчиненные. Откуда тут золотой покой?

— Ваша покорная служанка не смеет препятствовать Вдовствующей императрице.

— У меня во дворце отличный кондитер, даже Император его хвалит. Что бы ни захотела Вдовствующая императрица, просто прикажите, — Благородная наложница неторопливо сказала: — Только вот выйти из дворца... У Императора есть указ, в течение двух часов, боюсь, никак нельзя.

— Не смей использовать Императора, чтобы давить на Меня, Айцзя! — Вдовствующая императрица сильно ударила по полу своим посохом с позолоченной головой дракона. — Я, Айцзя, мать Императора!

Благородная наложница спокойно улыбнулась: — Император — Император всех людей в Поднебесной, и Поднебесная принадлежит Императору.

Вдовствующая императрица окончательно разгневалась, указала на нее и сказала: — Встань на колени!

Благородная наложница, не выказывая ни смирения, ни высокомерия, послушно опустилась на колени.

Однако едва ее колени коснулись земли, как рядом с ней опустилась на колени женщина в роскошном халате цвета небесной воды с вышитыми пионами: — Ваша покорная дочь приветствует мать-императрицу.

— Императрица тоже пришла поучаствовать в веселье? — Хотя Вдовствующая императрица не была так разгневана на Императрицу, как только что, выражение ее лица оставалось холодным.

Императрица поклонилась и медленно сказала: — Ваша покорная дочь не знает причины, поэтому не смеет судить.

— Знаю только, что младшая сестра рассердила мать-императрицу, и мать-императрица имеет полное право ее наказать.

— Только младшая сестра беременна, и ваша покорная дочь, будучи Императрицей, готова понести наказание вместо нее.

Вдовствующая императрица опешила: — Благородная наложница беременна?

Императрица сказала: — Да, уже более двух месяцев.

— Ваша покорная дочь как раз собиралась доложить Императору.

— Ради императорского потомства, прошу мать-императрицу унять гнев.

Вдовствующая императрица некоторое время смотрела на живот Благородной наложницы, затем сказала: — Ладно, Благородная наложница, вставай.

— В такую холодную погоду Императрица только что вышла из послеродового периода, ей тоже нельзя стоять на коленях.

Императрица, взяв Благородную наложницу за руку, помогла ей встать и, присев, сказала: — Ваша покорная дочь благодарит мать-императрицу.

Вдовствующая императрица больше ничего не сказала, сдерживая гнев, она увела Лань Янь в Цынингун.

Благородная наложница погладила себя по груди, словно действительно испугалась.

Она улыбнулась: — Сестра, ты пришла так вовремя, иначе мне пришлось бы стоять на коленях в этом ледяном снегу.

Императрица взглянула на нее и притворно сердито сказала: — И ты тоже! Могла бы раньше сказать матери-императрице, что беременна, зачем было ее злить!

Благородная наложница взяла Императрицу под руку и сказала: — Сестра, это правда не моя вина, послушай, что я тебе расскажу...

Вдовствующая императрица, поссорившись у дворцовых ворот, была остановлена сестрами Цзян, которые сказали, что одна из них беременна, и не смогла ничего возразить. В гневе она пошла искать Императора.

— Мать-императрица, что-то случилось? — Император лично подал чай Вдовствующей императрице.

— Я, Айцзя, пришла сообщить тебе, что Благородная наложница беременна, — сказала Вдовствующая императрица.

— Правда? — Император обрадовался. — Отлично! Второй принцессе Императрицы только что исполнился месяц, а Благородная наложница снова беременна. Это двойная радость.

Вдовствующая императрица отпила чаю и сказала: — Хорошо, что у Императора много потомков, действительно стоит радоваться.

— У твоего отца тоже было больше десяти братьев, и каждый был весьма способным.

— Только некоторые могли жить спокойно и послушно, а некоторые, например, Чжаоу-ван в те годы, были мятежниками и предателями, которых следовало казнить.

— В конечном счете, это произошло потому, что семья матери Чжаоу-вана имела немалую власть, и это породило в нем столько неуместных волчьих амбиций, заставив его восстать против власти.

В словах Вдовствующей императрицы был скрытый смысл, и Император не мог его не понять, но он не хотел спорить с ней и лишь спокойно улыбнулся: — Мать-императрица права.

Вдовствующая императрица не хотела пропускать эту тему: — Император, ты помнишь, откуда родом Благородная наложница?

— Конечно, помню.

— Императрица и Благородная наложница обе являются законнорожденными принцессами Вэйянь.

— Раз Император понимает, Я, Айцзя, спокойна.

Эти слова на поверхности были напоминанием Императору остерегаться семей Императрицы и Благородной наложницы, но в сочетании с предыдущей фразой, намек Вдовствующей императрицы был совершенно очевиден.

Отец Янь Сюня, Юнмин-гун Янь Цзюнь, тоже женился на дочери регента Вэйянь, Цзюньчжу Чуньи.

Император лишь равнодушно ответил «Да» и отвернулся, начав чистить мандарин.

— А клан Янь? Янь Цзюнь занимает высший наследственный титул в Великой Чжоу, а Цзюньчжу Чуньи — госпожа первого ранга; Янь Сюнь назначен тобой Великим генералом, покоряющим Запад, и командует почти половиной армии Великой Чжоу; Янь Цзунь — заместитель министра наказаний, но ты не позволяешь ему занимать должность в министерстве наказаний, а непосредственно используешь его, как доверенное лицо; старшая дочь Янь Цзюня, Янь Фу, вышла замуж за старшего сына Великого маршала армии и конницы Вэйянь.

Вдовствующая императрица выпалила все на одном дыхании и, негодуя, ударила по столу: — Император!

— Клан Янь слишком силен! Если хвост слишком большой, он сломается! Если хвост слишком большой, его не удержать!

— Этот принцип, Я, Айцзя, простая женщина, понимаю, а ты почему не можешь понять?!

Император, опустив голову, молчал и продолжал есть мандарин.

— Император! — гневно сказала Вдовствующая императрица.

— Мать-императрица, когда Я только взошел на престол, Чжаоу-ван поднял мятеж и, действуя заодно с командиром императорской гвардии, дошел прямо до Меня.

— Кто привел всю свою частную армию, чтобы спасти Меня? Кто, получив несколько стрел, стоял передо Мной, отчаянно убил Чжаоу-вана, заставил мятежников сдаться, а сам был тяжело ранен и чуть не погиб? И после этого мать-императрица издала указ о его понижении?

— Мать-императрица, — с болью в голосе сказал Император, — Янь Сюнь вырос вместе со Мной, Я отношусь к нему как к родному брату.

— Я доверяю ему, он не сделает ничего, что могло бы Меня обидеть!

— Если бы он хотел причинить Мне вред, он бы тогда не рисковал жизнью, чтобы спасти Меня!

Вдовствующая императрица осталась невозмутимой: — Я не отрицаю его заслуг, когда он спас тебя тогда!

— Возможно, тогда он действительно был верен Императору, но это было до того, как он получил такую огромную власть!

— Император, люди меняются! Теперь он владеет половиной армии Поднебесной, откуда ты знаешь, что у него нет других мыслей?!

— Чжаоу-ван — тому пример!

— Он тоже вырос с тобой, он твой двоюродный брат!

— Мать-императрица, не нужно больше говорить, — Император встал. — Что бы Я ни сказал, мать-императрица твердо решила не верить Мне, не верить Янь Сюню.

— Ладно, мать-императрица, прошу вернуться во дворец и отдохнуть. Вашему сыну нужно разбирать доклады.

Лицо Вдовствующей императрицы выражало глубокую скорбь, ее грудь сильно вздымалась от гнева, руки дрожали на коленях, она не могла вымолвить ни слова.

Император открыл дверь и вышел. Лань Си и Лань Янь поспешно вошли и помогли Вдовствующей императрице.

Вдовствующая императрица в гневе непрестанно стучала по столу: — Этот Янь Сюнь, просто ненавистен!

— Какое зелье, туманящее разум, он подсунул Императору, что Император даже Меня, Айцзя, не слушает!

— Вдовствующая императрица, утихомирьте гнев, — Лань Си мягко уговаривала ее. — У Императора много государственных дел, он неизбежно бывает раздражен.

Пережив приступ гнева, Вдовствующая императрица постепенно успокоилась, ее дыхание стало тяжелым: — Я, Айцзя, ни в коем случае не могу позволить Янь Сюню продолжать в том же духе!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дворцовые дела, часть первая

Настройки


Сообщение